翻译的快慢能否说明翻译公司的好与不好

让我们先来看一则小故事:有一份文件,客户找了两家翻译公司,一家说需要2天,另外一家说需要4天。不一样的客户有不一样的主见:有的会觉得只需要2天的那家公司一定非常好,公司实力一定更强;也有的会想:需要4天的可能稿件的质量相对来说比较好些,翻译出
        让我们先来看一则小故事:有一份文件,客户找了两家翻译公司,一家说需要2天,另外一家说需要4天。不一样的客户有不一样的主见:有的会觉得只需要2天的那家公司一定非常好,公司实力一定更强;也有的会想:需要4天的可能稿件的质量相对来说比较好些,翻译出来的质量大约比2天的好。可以说两位客户的主见都有一定道理,但是却有一定的片面性。那么事实是怎么的呢?我们可不可以用单纯以翻译速度来区分翻译公司的实力呢?
         
        众所周知,一般来说,翻译是时间、脑力和才干的概括体,当一个译者具有一个合格翻译者所具有的一切才干后,需要的便是时间。
       
       通常来说,一个优秀的译者在固定的工作时间(8小时)内翻译出来的文件量是固定的。比如,中译英,中译日韩的翻译者一天约翻译3000-3500中文(正常难度的文件)。因为译要者做的不仅仅是把源语种翻译成方针语种,一同还要保证翻译后的文章的内容与规划是不是一起,是不是符合当地言语习气,是不是上下文条理清楚便利客户阅读,这个查验进程也是需要时间的。因此,做为安徽最好的翻译公司,合肥翻译业的领军企业,我们安徽译博翻译公司认为翻译可以分为如下两种情况:

        第一,客户对翻译项目需要的时间急不急切。

        这种情况,建议是尽可以给翻译公司多的时间以保证翻译质量达最到好。不妨用一个例子来说明:假定一个客户需要翻译一份6万字的资料,客户在一个月后才需要这份文件,依照正常的翻译速度一个译者需要20天左右的时间结束,假设客户可以供应30天的话,译者还可以多点时间进行文字的美化以及更多细节的查验使译文更完美;但是假设客户坚持要翻译公司在15天内翻译结束,这就翻译公司至少要请两个译者进行翻译工作了,且不说费用开支的前进,翻译进程中因为不同译者一定存在的文字表达方式等方面的不一样而形成译文规划的前后不齐,翻译结束后译者又一定要进行比照校稿,这又徒然增加了一个进程,实践给翻译公司和客户两头都带来许多不方便,因此在时间满足的情况下,建议可以多给翻译公司一些时间。
 
       第二,客户对翻译项目的确有着时间上的急切性并且提供满意的费用。

        此种情况下,翻译公司将在第一时间建立专项小组,对项目进行剖析,随后分配使命翻译,并且有专门人员在翻译使命结束后进行校稿,保证译文在指定时间内结束的同时能保证译文的规划、行文、文笔等各方面也会相当的完美。
     
         因此,综上所述,单纯以翻译速度来区分翻译公司的实力是不对的,终究翻译是一项概括时间、脑力与才能的工作,要做到最完美也便是这两者的最完美的结合。