重复法(Repetition) 重复法是在翻译中，为了使译文忠实于原文并且产生意义明确，文字通顺、流畅，符合目的语习惯的文字，而将某一部分文字反复使用的翻译技巧。 例子： 1.You must ask the mother at home, the children in the street, the ordinary man in
1.You must ask the mother at home, the children in the street, the ordinary man in the market and look at their mouth, how they speak, and translate that way; then they’ll understand and see that you’re speaking to them in German. （重复谓语动词）
2.We have to analyze and solve problems. (重复宾语)
3.Ignorance is the mother of fear as well as of admiration. (重复省略的部分)
4.But we still have defects, and very big ones. (指代内容的重复)
5.The dog is chasing the cat which is chasing a rat which is having a piece of cheese in its mouth. (指代内容的重复)
In the final analysis, the criterion for judging the success or failure of our work in various fields is whether it helps to develop the productive forces of socialist society, to strengthen the overall capacity of the country and to improve the people’s living standards.
7.I had experienced oxygen and /or engine trouble.
8.The three most important effects of an electric current are heating, magnetic and chemical effects.
9.Alternating stress not only varies in magnitude but also in direction.
10.But his wife kept dinning in his ears about his idleness, his carelessness, and the ruin he was bringing on his family.
11.Sleep is most graceful in an infant ; soundest ,in one who has been tired in the open air; completest ,to the sea man after a hard voyage ; most welcome ,to the mind haunted with one idea ; most touching to look at ,in the parent that has wept ;lightest ,in the playful child ; proudest ,in the bride abored .