产品分销商代理协议(中英文)

Appointment Agreement of Goods Distribution 产品分销商代理协议 甲方:厂商(Party A: Manufacturer ) 乙方:分销商 (Party B: Distributor): A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Go
Appointment Agreement of Goods Distribution
   产品分销商代理协议
 
甲方:厂商(Party A: Manufacturer )  
 
乙方:分销商 (Party B: Distributor):
                            
A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world (“Territory”) upon the terms and conditions hereinafter contained.
甲方现根据以下条件和条款委任乙方作为其全球分销商,并在全球为其配送,销售和推广产品。
 
A shall not sell or otherwise make available the Goods to anybody from or about whom A knows or has reason to know that such person might sell those Goods to B’s customers.
甲方不得销售或以其他方式提供此类货物给来自甲方,或甲方知道或理应知道可能销售那些货物给乙方客户的任何人。
 
1 .B’s General Duties 乙方的义务
B agrees and undertakes with the A that, for the duration of this Agreement the B shall punctually and faithfully observe the following:
乙方同意并承诺甲方在本协议有效期内如期并忠实遵守以下条款:
 
It shall use its best endeavours to promote and extend the sale of the Goods throughout the Territory.
尽最大努力在全球推广和扩大货品的销售
 
B shall not sell the Goods to A’s Customers, unless authorized in writing by A, for the duration of this Agreement.
乙方不得销售货品给甲方的客户, 除非在协议有效期内得到甲方的书面授权。
 
Except for otherwise expressly provided herein, any contracts for the sales of the Goods by B to its own Customers shall be exclusively concluded between B and its Customers. B shall have the sole right to offer and/or accept terms and conditions of such contracts.
除另有明文规定外, 任何乙方给自己客户的销售合同,应只由乙方与其客户独立签订。乙方应具有唯一权提供和/或接受这类合同的条件。
 
Except for otherwise expressly provided herein, A shall have no right to receive from B’s Customers any payment for the Goods.
除另有明文规定外, 甲方没有权利收受来自乙方客户的任何货款。
 
2 . A’s Obligations .甲方的义务
A shall in no manner whatsoever modify the price for the duration of this Agreement.
甲方在该项协议的期限内不得以任何方式修改价格。
 
A shall be obligated to timely respond to B’s letter, fax, notice, telephone and other inquiry.
甲方应有义务及时回应乙方的信件,传真,通知,电话及其他需求。
 
3. Intellectual Property 知识产权
Except as expressly authorized by the Manufacturer, the Distributor shall have no rights in respect of any trade names or trade marks used by the Manufacturer in relation to the Products of the goodwill associated therewith, and the Distributor hereby acknowledges that, except as expressly provided in this Agreement, it shall not acquire any rights in respect thereof and that all such rights and goodwill are, and shall remain, vested in the Manufacturer.
除非本协议另有制造商授权,分销商没有利用制造商产品的商品名称或商标以及与商誉相关联的权利。分销商在此承诺,除非本协议另有明确规定,分销商不应得到任何关于持续拥有及归附于制造商所有权和商誉的权利。
 
4  Representation and Warranty  声明和保证
Each Party hereby represents and warrants that neither the execution and delivery of this Agreement, nor the consummation of the transaction contemplated hereunder, nor compliance with any of the provisions of this Agreement, will conflict with, violate, result in a breach of, constitute a default (or an event that, with notice or lapse of time, or both, would constitute a default) under, or require any authorization, consent, approval, exemption or other action by or notice to any court or other governmental body or any other person under any of the terms, conditions or provisions of any contract or other agreement or to which such Party is bound.
双方在此声明并保证,本协议的签署与交付、本协议项下交易的完成、遵守本协议的任何规定,不会与任何法庭或者其他政府机构给予或者接受的授权、同意、许可、免除或者其他行为,或者在任何合同或者其他协议的条款、条件或者规定下约束该方的其他人员、发生冲突、违反、或者构成违约(或者是随着通知或时间的流逝,构成违约)。
 
5. Term and Termination  期限与终止
The duration of this Agreements One (2) years after the execution hereof
该协议在签订后的两年内有效。
 
Either Party shall have the right to terminate this Agreement as of right and without judicial recourse, upon giving notice to the other Party, under any of the following circumstances:
在任何一种情况下,任何一方均有权不经司法程序通知另一方解除本协议:
 
6. Non-Assignment . 不可转让
Neither Party shall have the right to assign the benefit of this Agreement (or any part of it), without the prior written approval of the other Party.
没有另一方事先书面授权,任何一方无权转让本协议项下的利益 (或其任何部分)。
 
7.  Applicable Law )  适用法律
This Distribution Agreement shall be construed in all respects in accordance with the law of Hong Kong and the A hereto agrees to submit to the jurisdiction of the Court of the domicile of the B.
本分销协议依照香港法律解释,但甲方同意接受乙方所在地法院对本协议的司法管辖。
 
8.  Miscellaneous  杂项条款
The Appendices are the integral part of this Agreement. The Appendices and this Agreement have the same effect.
附录是本协定的组成部分. 附录和本协议具有同等效力。