化工设备采购合同国际招标文件

本期译博小编为大家介绍关于化工设备采购合同国际招标文件的文章,希望对各位读者带来帮助!秉承着打造立足与合肥翻译行业内:专业、优惠的翻译公司理念,安徽译博翻译一直在不停的摸索!
本期译博小编为大家介绍关于化工设备采购合同国际招标文件的文章,希望对各位读者带来帮助!秉承着打造立足与合肥翻译行业内:专业、优惠的翻译公司理念,安徽译博翻译一直在不停的摸索!

IFB NO.招标编号:
PACKAGENO.包号:
Section 1.Invitation for Bids投标邀请
Project Name:Procurement of Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units for Coal to olefin Project ( hereafter called “Project” )
项目名称:煤制烯烃项目卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台采购(以下简称“项目”)
 
Entrusted by Group Corporation Ltd (hereafter called “Tenderer”), International Ltd. (hereafter called “Tendering Agent”) invites sealed bids from eligible bidders for Procurement of Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge &storage units for EPC contract performed by International design institute for Coal based propylene Project.
国际贸易有限责任公司(以下简称“招标机构”)受集团有限责任公司的(以下简称“招标人”)的委托,就中煤国际设计研究院承担EPC合同项的煤制烯烃项目的卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台采购进行国际公开招标,现邀请合格的投标者进行密封投标。
 
1.Bidding Scope招标范围:
2.Name of Goods货物名称:
Crusher, distributor, and platform of vibration reductionfor coal discharge & storage units
卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台
 
Quantity: 2 sets  数量:2套
Technical Specifications主要技术规范:
Details See Technical procurement specification in the bidding document
详见招标文件技术规范。
 
2.Time of Selling Bidding Documents发售招标文件时间:
 
3.Place of Selling Bidding Documents购买招标文件地点:
 
4.Price of Bidding Documents招标文件售价:
A complete set of Bidding Document of each package may be purchased by any interested Bidder upon payment of a non-refundable fee RMB 800.
每套招标文件售价人民币800元(大写:人民币捌佰元整),售后不退。
 
5.The Deadline for Submitting Bids / Time of Bid Opening投标截止时间和开标时间:
At 10:00 am on.(Beijing Time), Bidding Documents arrived later than this time or bidding documents in nonconformity with requirements will not be accepted. Mailing bidding documents will not be accepted.
 
被邀请的投标者的投标文件须于上午10:00(北京时间)之前递交至开标地点。逾期收到或不符合规定的投标文件恕不接受。不接受邮寄方式提交投标文件。
 
6.Place of Bid Opening开标地点:
 
7.Clarify Before Bid Opening标前澄清答疑方式:
Bidders shall fax questions of bidding documents to Tendering Agent five (5) days before the date of Bid Opening.
请投标人在投标截止期5天前以书面方式将问题传真至招标人。
 
Tendering Agent:.招标机构:
 
Section 2.Bid Data Sheet 投标资料表
This sheet is a specific supplement and amendment to the requirements for purchasing the Goods on the basis of Instructions to Bidders. In case of discrepancy between this sheet and the Instructions to Bidders, this sheet shall prevail.
本投标资料表是为购买本项目货物而对招标文件投标人须知进行的特定补遗和修改。若本资料表中内容与投标人须知相冲突,以本投标资料表中内容为准。
 
Section 3. Definition定义
一、Instructions 说明
1“OWNER” or “The Tenderer ”means Group Corporation Ltd
业主:集团有限责任公司
 
EPC contractor means ZHONGMEI International Wuhan design institute.
EPC承包商:系指中煤国际武汉设计研究院
 
2“The Project”means Project of Coal to olefin Project
“项目”指煤制烯烃项目
 
3 “The Site”means Location of Halinger town Baotou, inner magnolia Autonomous Region  China. where the GOODS are to be installed and operated;
现场:指位于中国内蒙古自治区包头市哈林格尔镇煤制烯烃项目的建设工地;即合同货物安装和运行的地点。
 
4 GOODS: Crusher,distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units, Quantity: 2 sets
货物:卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台,2 台套
 
5“The Tendering Agent”means International Ltd.
“招标代理”即指国际贸易有限责任公司。
 
Section 4 The Bidding Documents 招标文件
Language of bid: Chinese or English and Chinese, Chinese is the prevailing language.
投标书语言:中文或者中文加英文,但以中文为主。
 
1 Bidder’s proposed Guarantees and completed details of shop Test & Inspection to satisfy the Performance requirements.
投标方投标的承诺以及满足装置性能要求而实施的车间检验和试验的详细内容。
 
2 A listing of the Bidder’s sub suppliers including their scope of supply.
分供商清单,包括供货范围。
 
3 Provide your corporate QA/QC policy and confirm compliance with the project standards included in this ITB.   
针对本项目,投标方的QA/QC计划。
 
4 Provide a typical manufacturing schedule demonstrating your ability to meet the delivery time offered in your bid.
提供典型的制造进度图,证明贵公司有能力按期提交设备。
 
5 Bidders are also requested to make sure that the Suppliers or his Sub-suppliers(if any) shall satisfy all Quality requirement of Chinese Authority, for instance, the Safety, Quality License (SQL) or his latest updated system, and provide in their Quotation the Evidence of relevant licenses and certificates.
投标方应该确保投标商及其分供商(如果有)具备中国相关机构要求的认证体系,例如:安全、质量许可证(SQL)或其更新的升级版本,并且在投标中提供相关书面证书。
 
6)Bidder shall clearly indicate in his bid exceptions, if any, to the individual clauses of the bidding document. Furthermore the requested information, where applicable, shall be made available.  
投标方应在投标文件中明确与招标文件的偏差。如果需要,投标方需进一步提供相关的有效支持信息。
 
Section 5. Bid Prices投标报价
Bidders Bid prices must take into account the scope of supply and quantity of all items necessarily for the GOODS in the bidding documents.
投标方的基本价格必须包括本招标文件规定的货物所包含的供货范围及有关规定内容。
 
The bidder shall indicate on the appropriate Bid Schedule of Prices the detailed breakdown prices for the Goods, accessories, Spare parts, Special tool, Technical services etc. including the unit prices (where applicable) and total bid price of the Goods it proposes to supply under the contract. The total bid price shall not omit any items required in the bidding document, otherwise the highest offer of the same item among the effective bids will be added to the total bid price in bid evaluation.
投标人应在投标分项报价表上标明本合同拟提供货物(包括货物、附属设备、备品备件、专用工具、技术服务)的详细分项价格,包括单价(如适用)和总价。投标总价中不得缺漏招标文件所要求的内容,否则,评标时将有效投标中该项内容的最高价计入其投标总价。
 
Bid prices shall include投标价必须包括:
1 The equipment price and breakdown price 设备价格及其分项价格
 
2 List of spare parts and unit prices for the Erection /installation, commissioning, start-up, trial operating, testing and warranty period.
安装、调试、开车、试验和质量保证期内的备件清单及其分项报价
 
3 The special tools lists and unit prices 专用工具清单及其分项报价
 
4 The Seller’s Technical service fee,include:卖方技术服务费用,包括:
a.The prices of Supervising erection/ installation, commissioning, start-up, trial operating, testing at the Erection Site. List the number of persons, Number of round trip times, total man-hours, man-hour rates, over time man-hour rates, round trip fee, meals and accommodation fee etc and total service fee. local and abroad engineer service fee shall be listed separately.
包括现场安装、调试、开车、试运行和性能试验等指导费。请详细列出服务人数、服务次数、总人工时、人工时单价、加班时间人工时单价、往返路费、食宿费等费用及总费用。国内、国外工程师费用分别列出。
 
5 The Seller’s fee of design liaison meeting, training purchaser’s personnel and factory inspection, except the fee of Purchaser’s personnel.
List the number of persons, Number of round trip times, total man-days, expert/engineer man-days rates, round trip fee, meals and accommodation fee, technical document fee, working facilities fee, etc and total service fee, local and abroad service fee shall be listed separately.
Design liaison meeting and training purchaser’s personnel at purchaser’s Erection Site and/or at the Seller’s workshop shall be listed separately,
设计联络会、培训买方技术人员、工厂检验和验收等的卖方费用,不包括买方人员的费用。详细列出的人数、次数和天数,人天单价、往返路费、食宿费、资料费或有关设施费用等等。设计联络会、培训按国内现场和/或在卖方工厂分别列出。
 
6 Fees of supervision, factory inspection for the Buyer personnel, which lists separated (included in the bidding prices)
买方人员参加工厂监造、检验的费用,单列并计入总报价。
 
Section 6. option quotation投标价可选项:
Lists of spare parts and its unit prices for 2 years operational after warranty.
质保期后二年备件清单及其单价
 
List the main Items and units prices from the sub-suppliers and names of the manufactures and origin of country for purchaser reference.
此外,应列出外购及外协件明细、生产厂家和单价,供买方参考。
 
1For Goods offered from inside the P.R. China, The bid price shall include:
对中国境内交货货物,投标价格包括:
 
1 The Price of the Goods(including equipment & its auxiliary, spare parts, special tools specified in clauses 11.1) quoted EXW, Including Value Added Taxes(VAT), and other taxes already paid or payable to the government of PRC, as well as all customs duties, VAT and other taxes, paid or payable:
所提供货物(按第11.1条规定的设备及附属设备、备品备件、专用工具)的出厂价,包括要向中国政府缴纳的增值税和其它税,还包括下列两项已交纳或应交纳的全部关税、增值税和其它税:
 
i) on the components and raw material used in the manufacture or assembly of goods of foreign origin quoted ex-works or ex-factory. Or
报出厂价的货物在制造或组装时使用的部件和原材料是从境外进口的或
ii) on the previously imported goods of foreign origin quoted ex-warehouse ,ex-showroom, or off-the-shelf.
ii)报仓库交货价、展室交货价或货架交货价的货物是境外进口的。
 
2The price for inland transportation, insurance and other local costs incidental to delivery of the goods to their final destination etc, .
报货物运至最终目的地的内陆运输、保险和伴随货物交运的有关费用等。
 
3 Services etc.技术服务费。
4others 其它
 
5 For Goods offered from outside P.R.China, The bid price shall include:
对境外交货货物,投标价格包括:
 
The Price of Goods (including equipment & its auxiliary, spare parts, special tools specified in clauses 11.1) shall be quoted DDU Site,
货物(按第11.1条规定的设备及附属设备、备品备件、专用工具)运至项目施工现场的价格。
 
The price of services.服务费。
 
Goods Offered from Offshore shall be quoted in USD.
境外供货设备按美元报价。
 
Goods Offered from the P.R. China shall be quoted in RMB.
中国境内供货设备按人民币报价。
 
Section 7. Bidder’s Qualifications: 投标方资质:
1The Bidders shall be long-term experienced manufacturers of Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units. that, in the case of a Bidder offering to supply goods under the contact which the Bidder does not manufacture or otherwise produce, the Bidder has been duly authorized by the goods’ Manufacturer or Producer to supply the goods in this bidding project, format as per Section 4 Attachments 9-4;
投标人应是长期从事卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台生产的制造商。如果投标人按照合同提供的货物不是投标人自己制造的,投标人应得到货物制造商同意其在本次投标中提供该货物的正式授权书(格式见附件9-4)
 
2 The Bidder has the finance, technical and production capability of necessary to perform the contract. and shall provide the audited financial statements ( including balance sheets ,profit and loss account and cash flow statement ) of the last three years of the Bidder, in which each annual total volume of business of the last three years shall not lower than three times of the bid price.
投标人已具备履行合同所需的财务、技术和生产能力。投标人须提供近三年审计过的财务报表,包括资产负债表、损益表和现金流量表。近三年的年营业额不得低于本次投标金额的三倍。
 
3 The Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units recommended in bidder’s proposal should have successful experiences on similar case. The same or bigger type Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units’ successful experiences shall be deemed as valid.
The bidder shall provide in proposal the above-mentioned reference list in the latest 5 years including customer’s name, location and operation time, etc
投标人为本项目推荐的该型号的卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台应具有在类似工况中成功使用业绩,同机型或更大型号的卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台的成功业绩也视为该投标人具有成功业绩。
投标人必须在其投标文件中提供5年内上述成功运行设备的清单,清单中应包括设备的用户名称、地点和运行时间等。
 
4 that, the Bidder shall provide the bank credit reference letter issued within three months prior to the time of bid opening in original or its copy.
投标人应提供其开户银行在开标日前三个月内开具的资信证明原件或该原件的复印件
 
5 The Bidders shall be long-term experienced manufacturers of The Crusher, distributor, and platform of vibration reduction for coal discharge & storage units.
投标人应是长期从事卸储煤装置细碎机及布料器、减振平台生产的制造商。
 
6 The Bidder shall not be in either a condition of liquidation, assets being taken over or frozen, or being bankrupt;
投标人没有处于被责令停业、财产被接管、冻结、破产状态。
 
Section 8. Evidence Documents 文件
The documentary evidence of conformity of the goods and services to the bidding documents may be in the form of literature,drawings and data,and shall consist of:
证明货物和服务与招标文件的要求相一致的文件,可以是文字资料、图纸和数据,它包括:
 
1.a detailed description of the essential technical and performance characteristics of the goods; and
货物主要技术指标和性能的详细说明。
 
2.A list, giving full particulars, including available sources and current prices of spare parts, special tools, etc., necessary for the proper and continuing functioning of the goods for a warranty period specified in Section 8, following commencement of the use of the goods by Tenderer. and this price shall be included in the bid price. 
 
And a list including available sources and prices of spare parts for two years after the warranty period of the use of the goods by Tenderer, and this price shall not be included in the bid price.
投标人需提供货物从招标人开始使用规定的质保期结束正常、连续使用所必需的备件和专用工具清单,包括备件和专用工具的货源及现行价格,此价格包括在投标报价中。 另投标人须报质保期后运行二年所需的备件清单、单价,作为业主在设备质保期后运行二年订购此种备件的价格,此价格不包括在投标总价中。
 
3)an item-by-item commentary on the Tenderer's Technical Specifications of the bidding document demonstrating substantial responsiveness of the goods and services to those specifications, and a statement of deviations and exceptions to the provisions of the Technical Specifications. Particularly, to those specifications with specific parameters , the bidder shall furnish specific parameter value of offered goods
对照招标文件技术规格,逐条说明所提供货物和服务已对招标人的技术规格做出了实质性的响应,并申明与技术规格条文的偏差和例外。特别对于有具体参数要求的指标,投标人必须提供所投设备的具体参数值
 
4) A list of commercial deviations to our ITB document.  对本招标文件的商务偏差表
 
5) A list of technical deviations to our ITB document.  对本招标文件的技术偏差表
 
6) Bidder shall complete equipment data sheets, and provide adequate descriptive literature and documentation relating to the goods.
根据招标书要求,投标方应该完成设备数据表,提供对产品的详细文字描述及相关资料。
 
7) Storage , Preservation & Maintenance 存储、保存以及维护
In case special precautions are required to safeguard Bidder’s guarantee, such specific conditions shall be specified in the quotation. The recommended precautions shall cover the period of storage, preservation and maintenance following delivery thru plant star-up, i.e. during warehousing, installation, commissioning, etc.    
为了保证投标商设备性能而需要采取特殊的防护措施,应在投标中明确指出。推荐的防护措施应包括,存储及维护,整个防护期延续到装置开车,例如要经过仓储,安装,试车等各个阶段。
 
8) Amount of Bid Security: no less than 2% of the total bid price
投标保证金金额:不低于投标总价的2%。
 
9) Period of Validity of Bids: 90 days 投标有效期:90天
10) The Bidder shall prepare one (1) original, five (5) copies, two (2) compiled electronic version(U disk or CDs) of the Bidding Documents according to the format as furnished in the Bidding Documents, clearly marking each “ORIGINAL”, “COPY” or “Electronic Copy” of bid, as appropriate. In the event of any discrepancy between original and copy, the original shall govern. In the event of any discrepancy between paper documents and electronic copy, the paper documents shall govern.
投标人应按招标文件提供的格式准备投标文件正本一份、副本五份和可编辑电子版本二份(U盘或光盘),每套投标文件须清楚地标明“正本”、“副本”或“电子版本”。如正本和副本不符,以正本为准。如纸质文件与电子版本不符,以纸质文件为准。
 
11) Submission of Bids 投标文件的递交
The Place for Submitting Bids: 投标文件提交地点:
The Deadline for Submitting Bids: 投标截止日期和时间:
 
Section 9. Opening and Evaluation of Bids 开标与评标
1 The Time of Bid Opening:开标时间:
Place of Bid Opening: 开标地点:
 
2 Bid evaluation method: lowest evaluated price method.评标办法:最低评标价法。
The total Evaluated Bid Price (EBP) will be calculated on the basis of the scope of supply and quantity of all items necessarily for the Goods and technical services specified in the bidding documents (at least including but not limited):
计算评标总价时,将以招标文件规定的供货范围(包括技术服务)为基础,计算评标价格,至少包括但不限于:
 
3 For goods offered from within PRC, the total EBP shall be EXW Price (including Value Added Taxes and other taxes), plus the price of inland transportation, insurance, other costs relevant to delivery of the goods to the final destination, technical services (including technical document) fee and so on,
对国内提供的货物,评标价格为出厂价(含增值税及其它税)国内运输、保险、及与运输有关的费用,技术服务费(包括技术资料费)等等。
 
4 For goods offered outside PRC, the total EBP shall be DDU Price, technical services (including technical document) fee etc. and the price of Value Added Taxes, customs duties and other taxes, inland transportation, insurance, other costs relevant to delivery of the goods to the final destination.
对国外提供的货物,评标价格为DDU价、技术服务费(包括技术资料费),增值税、关税及其它税、国内运输、保险、及与运输有关的费用等等。
 
5 The delivery of the contractual goods under the Invitation for bid shall be before October 15, 2008. Taking this schedule requirement as the basis, a delivery “adjustment” will be calculated for each bid by applying 0.3% of the price for each week of delay beyond the basis, and this will be added to the bid price for evaluation. Time less than a week is computed as a whole week. No credit shall be given to Early delivery.
本投标邀请项下的货物交付时间为2008年10月15日以前。以上述规定的时间为基础,交货期拖延每超过基础时间一周,其评标价将在投标价的基础上增加0.3%,不足一周按一周计算。提前交货不减价。
 
6 Cost of components and spare parts: 零部件和备件费用:
The list of items and quantities of components and spare parts likely to be required during the warranty period shall be annexed to the Technical Specifications. The total cost of these items will be computed by 2% of the price of the main equipments in the bid and shall be added to the bid price. But this choice of the Tenderer will not release the responsibility of the bidder in the warranty period of the contract. 
质保期内需要的备品备件的类别和数量将会附在技术规格中,投标人应按所报主机价格的2%来计算备件的数量及相应的价格,并计入投标总价。但业主的这项选择并不能免除中标方在合同保证期内所承担的义务。
 
7 The list of items and quantities of spare parts, likely to be required during two years after the warranty period shall be annexed to the Technical Specifications. The total cost of these items will be computed from unit prices proposed by the Bidder, but will not be added to the bid price.
投标人将所投货物质保期后两年的备品备件名称和数量清单附在技术规格书中,按投标文件中所报的单价来计算其总价,但不将其计入投标总价中。
 
8 The Bidder shall establish the minimum service facilities and parts inventories in the PRC. If not, 1% shall be added to the evaluation price on the basis of bidding price. Bidder to provide details of the facilities currently available in the PR China.
投标人应在中国建立最低要求的维修服务设施和零部件库房,若没有这类服务设施和零部件库房,评标价将在投标价格的基础上增加1%,并应提供在中国的维修设施的详细情况。
 
9 Performance and productivity of the equipment:
Bidders shall state the guaranteed performance of efficiency in response to the Technical specifications. No credit shall be given to better performance and higher productivity. For each drop of 1% in the performance or efficiency (below the norm of one hundred percent (100%)), an adjustment of 1% will be added to the bid price for each 1% of deviation to the requirements (deviation less than 1% will be computed as 1%). Or adjustment will be added to the bid price using the methodology specified in the Technical Specifications. or representing the capitalized cost of additional operating costs over the life of the plant, using the methodology specified in the Bid Data Sheet or in the Technical Specifications.
投标人应响应技术规格中的规定,说明所提供的货物保证达到的性能和效率。高于标准的,不考虑降低评标价;低于标准性能或效率的(假设为100 %),每低一个百分点,其评标价将在投标价的基础上增加1%,偏离不足1%的按1%计算。或按技术规格中规定的方法,调整其评标价格。或技术规格中规定的方法,计算设备在使用年限中的运行成本所额外增加的费用。
 
10 The bidder is only permitted to offer one proposal. Otherwise, the bid will be rejected. In the case that alternative bid is allowed in the Technical Specifications, the bidder must specify the main proposal, and only the main proposal will be evaluated. the bidder’s failing to specify the main proposal will result in its bid being rejected.
只允许投标人报一个投标方案,否则,起投标将被拒绝。如果技术规范中规定允许有备选方案,投标人必须说明主选方案,评标时仅对主选方案进行评议,如果投标人未说明主选方案,其投标将被拒绝。
 
11 Special additional factor and criteria: 特殊附加因素和标准:
1 The Bidder shall indicate clause by clause whether requirements and conditions of the bidding document can be fulfilled according to the Bidder’s commercial and technology capacity. A bid will be rejected as non-responsiveness if there is any deviation to the key technical specification or commercial clauses marked by a star (“*”) in the bidding documents or the supporting technical evidence to these specifications is not provided accordingly. Every deviation to the technical data or commercial clauses marked (“△” )will lead to an addition of 1.0% on the base of the bid price onto the evaluation price.
投标人应当根据自己的商务能力、技术水平对招标文件提出的要求和条件逐条标明满足与否。投标文件对招标文件中加注星号“*”的关键技术参数或商务条款有任何一项不满足的,或者关键技术参数未提供相应技术资料支持的,将导致废标。标注“△”号的技术参数或商务条款,每偏离一项,其评标价将在投标价的基础上增加1.0%;
 
2 Every deviation to the Terms and Conditions of the Contract, except the clauses marked (*)or (“△” ) , will lead to an addition of 0.2% on the base of the bid price onto the evaluation price.
对商务合同条款,除加注“*”或“D”条款外,每偏离一条,将导致其评标价在投标价的基础上增加0.2%。
 
3 Every deviation to the technical specifications, except the clauses marked  (*)or (“△” ) or specified how to adjust the EBP in the bidding document, will lead to an addition of 0.5% on the base of the bid price onto the evaluation price.
对技术规格书,除加注“*”或“△”或说明如何调整评标价格的条款外,每偏离一条,将导致其评标价在投标价的基础上增加0.5%。
 
12  some additional factor and criteria :部分附加评标因素和标准:
(1)Letter of Guarantee for Down Payment预付款保函
(2) Performance Bond履约保函
(3)Law适用法律
(4) Liquidated Damage for Delay延迟违约金
(5)Liquidated Damage for Performance Guarantee (for each guaranteed figure)
性能保证不达标违约金
(6)Overall Limit of Liability最高责任上限
(7)Arbitration仲裁
(8)warranty period质保期
(9)Terms of Payment 付款条件
 
13 The bid shall be rejected if the Bidder is proven to have provided any profile or data in the bid that is not true.
如果投标人提供虚假的资料或数据,经查实的将导致废标。
 
14 The bid shall be rejected if the Bidder’s total deviations of technical clauses and deviations of commercial marked with “D” are equal to or more than 15 items.
投标文件的技术偏差和带“D”符号的商务偏差的合计达到或超过15项的投标将被拒绝。
 
Section 10 Award of Contract 合同授予
1 Right to Vary Quantities at Time of Award: 授予合同时变更采购货物数量的权力:
The Tendering Agent and the tenderer reserve the right at time of award of Contract to increase or decrease by 15 percent more or less the quantities of Goods and Services specified in the Schedule of Requirements without any change in unit price or other terms and conditions.
招标方或招标代理机构在授予合同时,有权对货物需求一览表中规定的货物数量和服务在±15%的范围内变更,但投标人不得对其投标单价或其它条款和条件做任何变化。
 
Failure of the successful Bidder to comply with the form and amount of Performance Security will lead to the rejection of the bid.
若投标人不能按规定格式和数量提供履约保证金,将导致投标被拒绝。
 
2 Service Charge for Bidding: 中标服务费:
The successful bidder should pay the certain amount of  the bidding service charge to the Tendering Agent (International Ltd.) as following:
中标人须向招标代理机构(国际贸易有限责任公司)按如下标准和规定缴纳中标服务费:
 
(1) The total bidding value in the Notification of Award will be taken as basis when calculating the bidding service charge.
以中标通知书确定的中标金额作为收费的计算基数
 
(2) the bidding service charge will be calculated at the following rate as the Chinese national planning commission stipulated (2002) 1980 and paid by the bidder within 15 days after receiving the Notification of Award.
中标人在收到中标通知书15日内,向招标机构缴纳中标服务费,缴费按中国国家计委计价格(2002)1980号文规定收取。
 
(3) The currency of the bidding service fee is the same as that in the contract,(or is in RMB, converted at the selling rate published by Bank of China on the date of bid opening).
中标服务费币种与中标签订合同的币种相同,或以人民币支付(按开标日中国银行外汇卖出价折算)。
 
(4) The form of paying the bidding service charge: The bidder shall pay directly to the tending agent of the bidding service charge in cheque, bill, remittance, and cash.
可用支票、现金、汇票、支票等方式一次向招标机构缴清中标服务费。
 
(5) If the bidder didn’t pay the service charge on time, the tendering agent has the right to deduct from the Bid Security.:
中标方如不按期缴纳中标服务费,招标机构有权从其投标保证金中扣除。
 
Attachment and Forms  附件及表格
Attachment 1  Bid Form附件1.投标书格式
 
Bid Form投 标 书
Dated:  日期         
To: 致:
 
In compliance with your IFB No. for supply and delivery of goods and services of____________ for     Project, the undersigned representative  (full name and title)  duly authorized to act in the name and for the account of the Bidder  (name and address of the Bidder)  hereby submit the following in Chinese and English in one (1) original, five (5) copies, and two (2) compiled electronic copy:
根据贵方为______________项目招标采购________货物及服务的投标邀请(招标编号),签字代表(姓名、职务)经正式授权并代表投标人(投标人名称、地址)提交用中文和英文书写的投标文件正本一份、副本五份、可编辑电子版本一份,具体包括:
 
1.Summary Sheet for Bid Opening投标一览表
2.Bid Prices Forms投标分项报价表
3.Descriptions Forms of Goods货物说明一览表
4.Deviation Form for Technical Specifications技术规格偏离表
5.Deviation Form for Commercial Terms  商务规格偏离表
6.All the other documents required in response to Instructions to Bidders and Technical Specifications
按投标人须知和技术规格要求提供的有关文件
7.Qualification Documents资格证明文件
8.Bid Security in the amount of      issued by (name of issuing bank).
由(银行名称)出具的投标保证金保函,金额为(币种和金额)
 
By this letter, the undersigned representative hereby declares and agrees:
在此,签字代表宣布同意如下:
 
1 That the Total Bid Price for the supply and delivery of the Goods and Services for the project specified in the attached Bid Schedule of Prices is  (specify currency) , that is  (in words) .
所附投标价格表中规定的应提供的货物和服务投标总价为(货币名称及用数字和文字表示的金额)。
 
2 That the Bidder will take full responsibility for performance of the Contract in accordance with all provisions of the Bidding Documents.
投标人将按招标文件的规定履行合同责任和义务。
 
3 That the Bidder has examined in detail all the documents including amendments (if any) and all information furnished for reference as well as relevant attachments and that he is perfectly aware that he must renounce all right of invoking ambiguities or misunderstandings in this respect.
投标人已详细审查全部招标文件,包括修改文件(如有的话)以及全部参考资料和有关附件。投标人完全理解并同意放弃一切提出存有含糊不清或误解的权利。
 
4 That his bid is valid for a period of    calendar days from the date of the bid opening and it shall remain binding upon the Bidder and may be accepted by the buyer at any time before the expiration of that period.
本投标自开标之日起有效期为       个日历日,在上述日期到期之前始终对投标人具有约束力,并随时可能被买方所接受。本投标在投标有效期截止日期之前不得撤销或撤回,否则投标保证金将被没收。
 
5 That in the event the bid is withdrawn after the time and date set for bid opening, within the period of validity, his Bid security may be forfeited by International Ltd.
如果在规定的开标时间后,投标人在投标有效期内撤回投标,其投标保证金将被招标人没收。
 
6 That pursuant to ITB Clause 2, he declares that, he is not associated with a firm or any its affiliates which have engaged by the Tendering Agent/the Purchaser to provide consulting services for this Project, and we are not a dependent agency of the Purchaser.
根据投标人须知第二条规定,我方承诺,与买方聘请的为此项目提供咨询服务的公司及任何附属机构均无关联,我方不是买方的附属机构。
 
7 That he agrees to furnish any other data or information pertinent to his bid that might be requested by International Ltd. and that he understands that you are nor bound to accept the lowest or any bid you may receive.
投标人同意按照贵方可能要求的与其投标有关的一切数据和资料,完全理解贵方不一定接受最低价的投标或收到的任何投标。
 
That all official correspondence pertinent to this bid shall be addressed to:
与本投标有关的一切正式往来信函请寄:
 
投标人授权代表签字:     

以上是译博小编为大家精心收集的文章,更多关于合肥翻译公司的咨询请继续关注安徽译博翻译