翻译公司选择同传译员的标准有哪些?

翻译公司选择同传译员的标准有哪些?同传即同声传译,其典型特点就是讲者连续不断地发言,而译者可以做到边听边译,紧跟发言者步伐,原文与译文翻译输出的的平均时间间隔约保持在三至四秒,最多达到十多秒,这个要视发言者具体的发言内容而定。同声传译这对译员而言,是有极高的素质要求的,并非所以能做翻译的

  翻译公司选择同传译员的标准有哪些?


  同传即同声传译,其典型特点就是讲者连续不断地发言,而译者可以做到边听边译,紧跟发言者步伐,原文与译文翻译输出的的平均时间间隔约保持在三至四秒,最多达到十多秒,这个要视发言者具体的发言内容而定。


同声传译

同声传译


  这对译员而言,是有极高的素质要求的,并非所以能做翻译的人都能胜任这份工作。作为一家专业翻译公司,我们在选择同传译员时该有怎样的标准呢?


  以口译为例,根据AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90%、100%当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。


  在译员资历上:我们要求其为研究生以上学历,并且为同传方向毕业,优先考虑毕业于北外,上外,广外,四川外国语大学等知名语言学校科班出生译员。当然对于那些部分有留学背景,并获得过国家高级口译证书者,具有丰富同声传译经验的,也是在考虑使用之列的。