视频字幕翻译,配音翻译需要注意哪些事项

相信大家经常会遇到看一些国外的视频没有字幕而非常苦恼,那么视频字幕配音翻译也是翻译公司所接触的项目。视频翻译分为两项,可以是只翻译原视频中的说话,配上字幕,另外一种情况就是原视频说的话不仅仅字幕要翻译,声音也要翻译,就是加上配音,这样的稍微麻烦点,小编简答介绍下这两种方式的翻译以及需要注意的地方。合


相信大家经常会遇到看一些国外的视频没有字幕而非常苦恼,那么视频字幕配音翻译也是翻译公司所接触的项目。视频翻译分为两项,可以是只翻译原视频中的说话,配上字幕,另外一种情况就是原视频说的话不仅仅字幕要翻译,声音也要翻译,就是加上配音,这样的稍微麻烦点,小编简答介绍下这两种方式的翻译以及需要注意的地方。

合肥翻译公司

合肥翻译公司

1.第一种只翻译字幕

这种字幕翻译工作量和难易程度都比较低,不过也需要看视频说的主要内容,如果内容难度非常高,那么翻译的难度也会很高,需要注意字幕和说话的节奏需要一致,字幕停留时间不能过短也不能过于太长,这样会干扰观看人的观看体验。

2.第二种视频需要配音

视频加上配音和字幕,工作量肯定比只加翻译字幕要难,这样的翻译也分为两种。一种是配音是机器配音,现在的AI智能语音是非常成熟,我们只要将翻译好的文案进行机器配音,也可以达到我们所达到的目的,但是此类往往音色会听着不会特别舒服,只能说让人听懂说的什么,但是机器语音毕竟声音还是有机器感觉。第二种就是人工配音,需要请专业的口译译员进行配音,音色和发音都非常地道和纯正,自然感受也不一样。这两种配音在价格上自然也不相同,具体价格需要翻译公司根据实际情况来报价。机器配音需要注意的是避免机器识别文字错误,导致语音说的也错。因为有些单词可能很相似,机器识别出错,那么自然说出来的发音也不准确。人工配音需要注意的就是人工容易出错的地方,比如看错了单词,说话声音轻重缓急等等。

合肥翻译公司

近年来很多企业对外宣传会做一系列视频,毕竟视频比文字要直观很多,那么就需要用到视频翻译,我们需要找专业的有信誉的翻译公司,因为很多不诚信的翻译公司会用机器配音充当人工配音,以此来赚取高额翻译费用。

所以专业有信誉的翻译公司会让客户自己选择机器配音还是人工配音,价格明细自然也会让客户知晓。

关于视频字幕翻译就介绍到这里,欢迎大家留言私信。