上一期译博翻译小编为大家介绍了关于机电产品采购合同国际招标文件的文章(红字部分你可以加上该文章的连接),秉承着打造专业、优秀合肥翻译公司的理念,今天依然为大家带来与翻译相关的文章,希望给各位译者带来帮助。
上一期译博翻译小编为大家介绍了关于机电产品采购合同国际招标文件的文章(红字部分你可以加上该文章的连接),秉承着打造专业、优秀合肥翻译公司的理念,今天依然为大家带来与翻译相关的文章,希望给各位译者带来帮助。
32.争端的解决 Resolution of Disputes
32.争端的解决 Resolution of Disputes
32.1 合同实施或与合同有关的一切争端应通过双方协商解决。如果协商开始后60日还不能解决,争端应提交仲裁。
All disputes arising from the execution of or in connection with the Contract shall be settled through amicable consultation by both parities. In case no settlement can be reached within sixty (60) days after commencement of such consultation, the disputes shall be submitted for arbitration.
32.2 仲裁应由中国国际经济贸易仲裁委员会(CIETAC)按其仲裁规则和程序在北京或中国的其他地点进行。除非双方另有约定,仲裁的官方语言应为中文。
Any dispute which is referred to formal arbitration shall finally be settled by arbitration in Beijing or other location in China, under the China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) in accordance with its arbitration rules/procedures. Unless otherwise agreed, the official language of Arbitration shall be Chinese.
32.3 仲裁裁决应为最终裁决,对双方均具有约束力。
The arbitration award shall be final and binding on both parties.
32.4 仲裁费除仲裁机关另有裁决外均应由败诉方负担。
The arbitration fee shall be borne by the losing party except as otherwise awarded by the Arbitration Commission.
32.5 在仲裁期间,除正在进行仲裁的部分外,本合同其他部分应继续执行。
In the course of arbitration, the Contract shall be continuously executed except the part, which
is under arbitration.
33.合同语言 Governing Language
33.1 本合同语言为中文和英文, 两种文字具有同等法律效力。除非双方另有约定,当中文和英文不一致时,以中文为准。双方交换的与合同有关的信函应用合同语言书写。
The Contract shall be written in Both English and Chinese language. The Chinese version and (if any) the English version of this contract shall have equal force and validity. Unless other wise agreed by parties, in case of discrepancy between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail. All correspondence and other documents pertaining to the Contract, which are exchanged by the parties, shall be written in the same language.
34.适用法律 Applicable Law
34.1 本合同应按照中华人民共和国的法律进行解释。
The Contract shall be interpreted in accordance with current laws of the People’s Republic of China.
35.通知 Notice
35.1 本合同一方给对方的通知应用书面形式送到合同专用条款中规定的对方的地址。
All notices given by one party to the other pursuant to this Contract shall be sent to the other party in writing to the other party’s address specified in SCC.
35.2 通知以送到日期或通知书的生效日期为生效日期,两者中以晚的一个日期为准。
A notice shall be effective when delivered or on the notice’s effective date, whichever is later.
36.税和关税 Tax and Duties
36.1 中国政府根据现行税法对买方征收的与本合同有关的一切税费均应由买方负担。
All taxes in connection with the execution of this Contract levied by the Chinese Government
on the Purchaser in accordance with the tax laws in effect shall be the Purchaser.
36.2 如果本合同是授予中国境内的卖方,则中国政府根据现行税法对中国境内的卖方征收的与本合同有关的一切税费均应由该境内卖方负担。如果合同是授予中国境外的卖方,则中国政府根据现行税法规定和合同专用条款中所述的协议(如果有此协议的话)对境外卖方征收的实施本合同有关的一切税费均应由境外卖方负担。
In case a Chinese Supplier is awarded the Contract, all taxes in connection with the execution of this Contract levied by the Chinese Government on the Chinese Supplier in accordance with the tax laws in effect shall be borne by the Chinese Supplier. In case a foreign Supplier is awarded the Contract, and if some incidental services named in SCC are required to be performed by the foreign Supplier in the People’s Republic of China, all taxes in connection with the execution of those incidental services levied by the Chinese Government on the foreign Supplier in accordance with the tax laws in effect and the agreement (if such an agreement may exist), named in SCC,shall be borne by the foreign Supplier.
36.3 在中国境外发生的与本合同执行有关的一切税费均应由卖方负担。
All taxes arising outside of the People’s Republic of China in connection with the execution of
this Contract shall be borne by the Supplier.
37.合同生效及其他 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous
37.1 本合同应在双方签字和买方收到卖方提交的履约保证金后生效。
The Contract shall become effective after its signing by both parties and upon the Purchaser’s receipt of performance security from the Supplier.
37.2 如果本合同的货物在其所在国需要出口许可证,卖方应负责办理出口许可证,费用自理。
It is the responsibility of the Supplier to arrange export license(s), if required for the Goods covered by this Contract from his own country at his own expense.
37.3 下述合同附件为本合同不可分割的部分并与本合同具有同等效力:
Following Annexes under this Contract shall form an integral part of this Contract and shall have the same force as the Contract itself:
附件1 供货范围及分项价格表Annex 1-The Scope of Supply and Itemized Price
附件2 技术规格Annex 2-Technical Specifications
附件3 交货批次及交货时间Annex 3-Shipping Lots and Delivery Time
附件4 履约保证金保函(见格式III—2.履约保证金保函格式)
Annex 4-Performance Security (Format as per Form III—2 )
附件5 预付款银行保函(见格式III—3.预付款银行保函格式)
Annex 5-Letter of Guarantee for Advance Payment (Format as per Form III—3)
附件6 信用证(见格式III—3.信用证格式)
Annex 6-Letter of Credit (Format as per Form III—4)
第3章 合同格式 Section 3 Contract Form
格式III—1.合同协议书格式 Form III—1 Form of Contract Agreement
合同协议书CONTRACT AGREEMENT
本合同于 年 月 日由中华人民共和国的(买方名称)(以下简称“买方”)为一方和(卖方国家和城市)的(卖方名称)(以下简称“卖方”)为另一方按下述条款和条件签署。
THIS AGREEMENT made the day of between (name of the Purchaser) of China PRC (hereinafter called “the Purchaser”) of the one party and (name of the Supplier) of (city and country of the Supplier) (hereinafter called “the Supplier”) of the other party:
鉴于买方为获得以下货款和伴随服务,即(货物和服务简介)而邀请投标,并接受了卖方以总金额(币种、用文字和数字表示的合同价)(以下简称“合同价”)提供上述货物和服务的投标。
WHEREAS the Purchaser invited bids for certain goods and ancillary services, viz.,(brief description of goods and services ) and has accepted a bid by the Supplier for the supply of those goods and services in the sum of (contract price in words and figures)(hereinafter called “the Contract Price”).
本合同在此声明如下:NOW THIS AGREEMENT WITNESSED AS FOLLOWS:
1.本合同中的词语和术语的含义与合同条款中定义的相同。
In this Agreement words and expressions shall have the same meanings as are respectively assigned to them in the Conditions of Contract referred to.
2.下述文件是本合同的一部分,并与本合同一起阅读和解释:
The following documents shall be deemed to form and be read and construed as part of this Agreement, viz.:
1) 合同通用条款;The General Conditions of Contract;
2) 合同专用条款;The Special Conditions of Contract;
3) 合同附件Annexes to the Contract;
附件1—供货范围及分项价格表Annex 1-The Scope of Supply and Itemized Price
附件2—技术规格Annex 2-Technical Specifications
附件3—交货批次及交货时间Annex 3-Shipping Lots and Delivery Time
附件4—履约保证金保函(格式见本章格式III-2)
Annex 4-Performance Security (Format as per Form III-2)
附件5—预付款银行保函(格式见本章格式III-3)
Annex 5-Letter of Guarantee for Advance Payment (Format as per Form III-3)
附件6—信用证(格式见本章格式III-4)Annex 4-Letter of Credit (Format as per Form III-4)
4) 中标通知书Notification of Award
3.考虑到买方将按照本合同向卖方支付,卖方在此保证全部按照合同的规定向买方提供货物和服务,并修补缺陷。
In consideration of the payments to be made by the Purchaser to the Supplier as hereinafter mentioned, the Supplier hereby covenants with the Purchaser to provide the goods and services and to remedy defects therein in conformity in all respects with the provisions of the Contract.
4.考虑到卖方提供的货物和服务并修补缺陷,买方在此保证按照合同规定的时间和方式向卖方支付合同价或其他按合同规定应支付的金额。
The Purchaser hereby covenants to pay the Supplier in consideration of the provision of the goods and services and the remedying of defects therein, the Contract Price or such other sum as
may become payable under the provisions of the contract at the times and in the manner prescribed by the contract.
双方在上述日期签署本协议。
IN WITNESS whereof the parties hereto have caused this Agreement the day year first above
written.
SIGNED BY
买方代表姓名: 卖方代表姓名:
Name of representative of the Purchaser Name of representative of the Supplier
买方代表签字: 卖方代表签字:
Signature of representative of the Purchaser Signature of representative of the Supplier
买方名称: 卖方名称:
The Purchaser The Supplier
格式III-2.履约保证金保函格式
Form III-2 Form for Performance Securiy
履约保证金保函
Performance Security
开具日期:
Issuing Date:
致:(买方名称)To:(name of the Purchaser)
(合同编号)号合同履约保函Performance Security of Contract No.
本保函作为贵方与(卖方名称)(以下简称“卖方”)于 年 月 日就(项目名称)项目(以下简称“项目”)项下提供(货物名称) (以下简称“货物”)签订的(合同编号)号合同的履约保函。
This Guarantee is hereby issued to serve as the performance security of (name of the Supplier)(hereinafter called the “Supplier”), for Contract No. dated between you and the Supplier for supply of for Project (hereinafter call the “Project”).
(出具保函银行名称)(以下简称“银行”)无条件地、不可撤销地具结保证本行、其继承人和受让人无追索地向贵方以(货币名称)支付总额不超过(货币数量),即相当于合同价格的 %,并以此约定如下:
The (name of bank)(hereinafter called the “Bank”)hereby unconditionally and irrevocably guarantees and binds itself. its successors and assigns to pay you, without recourse, up to the total amount of (currency used in the Contract) representing ten percent(10%) of the Contract Price in (name of currency)and accordingly covenants and agrees as follows:
1、只要贵方确定卖方未能忠实地履行所有合同文件的规定和双方此后一致同意的修改、补充和变动,包括更换和/或修补贵方认为有缺陷的货物(以下简称“违约”),无论卖方有任何反对,本行将凭贵方关于卖方违约说明的书面通知,立即按贵方提出的累计总额不超过上述金额的款项和按贵方通知规定的方式付给贵方。
(1) On the Supplier’s failure of the faithful performance of all the Contract Documents, agreed modifications, amendments, additions and alternations thereto that may hereinafter be made including replacement and /or making good of defective Goods (hereinafter called the “failure of performance”) and determined by you and notwithstanding any objection by the Supplier, the Bank shall immediately, on your demand in a written notification stating the failure of performance by the Supplier, pay you such amount or amounts as required by you not exceeding the aggregate total as stated above in the manner specified in the said notification.
2、本保函项下的任何支付应为免税和净值。对于现有或将来的税收、关税、收费、费用扣减或预提税款,不论这些款项是何种性质和由谁征收,都不应从本保函项下的支付中扣除。
(2) Any payment hereunder shall be made free and clear of and without deduction for or on account of any present r future taxes, duties, charges, fees, deductions or withholding of any nature whatsoever and by whoever imposed.
3、本保函的条款构成本行无条件的、不可撤销的直接责任。对即将履行的合同条款的任何变更、贵方在时间上的宽限、或由贵方采取的如果没有本款可能免除本行责任的任何其它行为,均不能解除或免除本行在本保函项下的责任。
(3) The covenants herein contained constitute an unconditional and irrevocable direct obligation of the Band. No alteration in the terms of the Contract to be performed thereunder and no allowance of time by you or any other act or omission by you which but for this provision might exonerate or discharge the Bank shall in any way release the Bank from any liability hereunder.
4、本保函在本合同规定的保证期期满前完全有效。
(4) This guarantee shall remain valid and in full force and effect until the expiration of the warranty period specified in the Terms and Conditions of Contract.
谨启。Very truly yours.
出具保函银行名称: Issuing Bank:
签字人姓名和职务(姓名印刷体):Signed by :
(Printed name and designation of officials authorized to sign on behalf of issuing bank)
签 字 人 签 名: Signature:
公 章: Official Seal:
格式III-3.预付款银行保函格式
Form III-3 Bank Guarantee Form for Advance Payment
预付款银行保函
Bank Guarantee for Advance Payment
开具日期:Issuing Date:
致:(买方名称)To:(name of the Purchaser)
(合同名称)(name of the Contract)
根据合同条款第20条中的规定,(卖方名称、地址)(以下简称“卖方”)须向买方提交总额为(币种、以文字和数字表示的保函金额)的银行保函,以保证卖方将正确的忠实地履行所述的合同条款。
In accordance with the provision of Clause 20 of the Terms and Conditions of Contract, (name and address of the Supplier)(hereinafter called “the Supplier”)shall deposit with the Purchaser a bank guarantee to guarantee its proper and faithful performance under the said Clause of the Contract in an amount of (amount of guarantee in figures and works).
我行,(银行名称),根据卖方的要求,无条件地和不可撤销地同意作为第一责任人而不仅仅作为保证人,保证在收到买方的第一次要求就支付给买方不超过(币种、以文字和数字表示的保函金额)的金额,我行无权反对和不需要先向卖方索赔。
We, (name of bank), as instructed by the Supplier, agree unconditionally and irrevocably to guarantee as primary obligator and not as surety merely, the payment to the Purchaser on its first demand without whatsoever right of objection on our part and without its first claim to the Supplier, in the amount not exceeding (amount of guarantee in figures and words).
我行进而同意,双方同意的对将要履行的合同条款或合同文件的更改、增补或修改均不能免除我行在本保函下的任何责任。我行在此表示上述更改、增补和修改无需通知我行。
We further agree that no change or addition to or other modification of the terms of the Contract to be performed thereunder or of any of the Contract Documents which may be made between the Purchaser and the Supplier, shall in any way release us from any liability under this guarantee, and we hereby waive notice of any such change, addition, or modification.
本保函从卖方收到合同预付款起直至最后一批货物交货后30日内有效。
This guarantee expires 30 days after the last contractual delivery date.
出具保函银行名称: Issuing Bank:
签字人姓名和职务(姓名印刷体):Signed by :
(Printed name and designation of officials authorized to sign on behalf of issuing bank)
签 字 人 签 名: Signature:
公章: Official Seal:
格式III-4-1.信用证格式(一次支付100%的情况)
Form III-4-1 Specimen of Letter of Credit (in case 100% payment is made at one time)
信用证 Letter of Credit
日期: Date:
致:(卖方)To:(The Supplier)
本信用证通过(银行名称)转递。This Letter of Credit is forward through (name of bank)
我方应(买方名称)要求为贵方开具(信用证号码)号不可撤销的信用证,限于(币种、金额)。贵方可凭100%的发票金额开具以(买方名称)为付款人的即期汇票,并附以下单据:
We open an irrevocable Letter of Credit No. in your favor by Order of (name of the Purchaser)for account of ,to the extent of available against your draft(s) drawn at sight on (name of the Purchaser) for 100% of the invoice value, accompanied by the following documents:
1、签字的商业发票一式4份(应注明有关的合同编号)。
1.Four (4) copies of commercial invoice (indicating Contract No.)
2、标有“运费已付”的全套已装船清洁海运提单,空白抬头,空白背书,被通知人为 。
2.Clean on board Ocean Bills of Lading marked “freight prepaid” and made out to order ,blank endorsed and notifying
3、装箱单和/或重量单一式4份,说明每一包装箱的数量、毛重和净重。
3.Four (4) copies of Certificate of quality issued by the manufacturer.
4、制造商出具的质量证书一式4份。
4.Four (4) copies of Certificate of quality issued by the manufacturer.
5、你方出具的一封信函证实额外的单据已按照合同条件发送。
5.Your letter stating that extra bills have been dispatched according to contract terms.
6、你方在启运后48小时内发送的通知船名、数量、重量、金额和启运日期的通知复印件一份。
6.Your certified copy of fax dispatched to the account within forty-eight (48) hours after shipment advising name of vessel, quantity, weight, value and date of shipment.
7、表明承运船只已经买方同意的信函。
7.Your letter stating prior approval of the nationality of the vessel by the Purchaser.
8、按发票金额110%投保的运输一切险和战争险保险单或保险证明。
8.Insurance policy or certificate covering one hundred and ten percent (110%) of invoice value against all risks and war risks
9、原产地证书一式5份。9. Five (5) copies of certificate of country of origin.
10、以买方为抬头的致(银行名称)的即期汇票。
10.Sight drafts to be drawn on the Purchaser to (name of bank).
证实合同号(合同号)的货物已启运。Goods under the Contract No.
价格条件(CIF/FOB)。Price Terms:
要求你方自己出具额外的证明,确认本信用证下提交的全部单据的内容符合上述合同条件。
An extra certificate should be issued by you confirming that all the contents in the bills under this letter of credit comply with the above-mentioned contract terms.
从(启运港)启运至(目的港)Shipment from to
不迟于(交货的最后期限)。Not later than
部分装运(是否)允许,转动(是否)允许。
Partial shipment allowed Transshipment allowed
本信用证直至(年、月、日、时、分)在(地点)有效,和全部汇票必须标注是在本信用证下出具的。
This Credit remains valid in until (inclusive) and all draft(s) must be marked that they are drawn under this Letter of Credit.
我方在此承诺:根据下述特别说明的第1和第2条,按照本信用证下出具的符合本信用证条件的汇票和装运单据予以议付。
We hereby undertake that against presentation of the drafts and shipping documents drawn under and in compliance with the terms of this Credit, the same shall be negotiated subject to special instructions item 1 and 2 stated hereunder.
特别说明:
1、本信用证下的汇票议付只限于上述通知行(银行名称)。在议付时,议付行须以电报向(银行名称)要求报帐,但前提条件是在此规定的条件和条款要得到满足,同时,议付行还应将一套完整的单据按一类邮件航空邮寄我方。
1.Negotiations of drafts under this Credit are restricted to the above-mentioned advising bank .On negotiation, the negotiating bank should claim reimbursement from by cable provided all terms and conditions stipulated herein have been complied with and simultaneously the negotiation bank should dispatch all documents to us in One Lot by first available airmail.
2、中华人民共和国境外发生的全部银行手续费和利息均由受益人承担。
2.All banking charges outside of the PRC and interest charges for negotiation are to be borne by the beneficiary.
格式III-4-2.信用证格式(分期付款的情况)
Form III-4-2 Specimen of Letter of Credit (in case installment payment is made)
投标书Bid Form
致:(招标机构)To: (name of Tendering Agent)
根据贵方为(项目名称) 项目招标采购货物及服务的投标邀请(招标编号),签字代表(姓名、职务)经正式授权并代表投标人(投标人名称、地址)提交下述文件正本一份及副本 份。
In compliance with your IFB No. for (Goods to be supplied)for the Project, the undersigned representative (full name and title) duly authorized to act in the name and for the account of the Bidder (name and address of the Bidder) hereby submit the following in one original and copies:
1.开标一览表 Summary Sheet for Bid Opening;
2.投标分项报价表Bid Schedule of Prices;
3.货物说明一览表Brief Descriptions of the Goods;
4.技术规格响应/偏离表
Responsiveness/Deviation Form for Technical Specifications;
5.商务条款响应/偏离表
Responsiveness/Deviation Form for Commercial Terms;
6.按招标文件投标人须知和技术规格要求提供的有关文件
All the other documents required in response to Instructions To Bidders and Technical Specifications;
7.资格证明文件Qualification Documents;
8.由(银行名称)出具的投标保证金保函, 金额为(金额数和币种)。
Bid Security in the amount of issued by (name of issuing bank).
在此,签字代表宣布同意如下:
By this letter, the undersigned representative hereby declares and agrees:
1.所附投标价格表中规定的应提供和交付的货物投标总价为(注明币种,并用文字和数字表示的投标总价)。
That the Total Bid Price for the supply and delivery of the Goods specified in the attached Bid
Schedule of Prices is (specify currency or currencies), that is (in words).
2.投标方将按招标文件的规定履行合同责任和义务。
That the Bidder will take full responsibility for performance of the Contract in accordance with
all provisions of the Bidding Documents.
3.投标人已详细审查全部招标文件,包括(补遗文件)(如果有的话)。我们完全理解并同意放弃对这方面有不明及误解的权利。
That the Bidder has examined in detail all the documents including amendments (if any) and all information furnished for reference as well as relevant attachments and that he is perfectly aware that he must renounce all right of invoking ambiguities or misunderstandings in this respect.
4.本投标有效期为自开标日起(有效期日数)日历日。
That his bid is valid for a period of calendar days from the date of bid opening.
5.投标人同意投标人须知中第15.7条款关于没收投标保证金的规定。
The bidders agree the provision about bid security forfeiture of Clause15.7 in ITB,
6.根据投标人须知第2条规定,我方承诺,与买方聘请的为此项目提供咨询服务的公司及任何附属机构均无关联,我方不是买方的附属机构。
That, pursuant to ITB Clause 2, he declares that, he is not associated with a firm or any its affiliates which have been engaged by the Tendering Agent/the Purchaser to provide consulting services for this Project, and we are not a dependent agency of the Purchaser.
7.投标人同意提供贵方可能要求的与其投标有关的一切数据或资料。投标人完全理解贵方不一定接受最低价的投标或收到的任何投标。
That he agrees to furnish any other data or information pertinent to its Bid that might be requested by (the Tendering Agent) and that he understands that you are nor bound to accept the lowest or any bid you may receive.
开标一览表 Summary sheet for Bid Opening
投标人名称Name of Bidder: 国别/地区Country/Area of Origin of Bidder: 招标编号:No.
序号SerialNo.
包号Packing No
货物名称Name of goods
型号和规格Model & specification
数量quantity
制造商名称和国籍/地区Name and Country/Area ofOrigin of Manufacturer
价格条件price item
投标货币Bid Currency
投标总价Total Bid Price
投标保证金Bid Security
交货期Time of Delivery
备注Remark
投标人代表签字:Signature of bidder
注:除投标文件中应有此表外,还应按投标人须知18.1规定密封标记并与投标保证金一同单独提交。
Note: This Summary Sheet for Bid Opening shall be not only bound up in the bid, but also submitted separately in a sealed envelope together with the Bid Security according to ITB Clause 18.1.格式IV-3.投标书分项报价表格式Form IV-3 Bid Schedule of Prices
格式IV-3-1 投标分项报价表Form IV-3-1 Bid Schedule of Prices
(境内供货的投标)(Goods Offered from within the PRC)
投标人名称:Name 招标编号:Bid No. 包号:Packing No.
序号Item
名 称Name of Goods
型号和规格Model & Specification
数 量Quantity
原产地和制造商名称Country of Origin and Name of Manufacturer
单价(注明装运地点)unit Price (Specify loading place)
总 价Total Price
至最终目的地的运费和保险费
Cost for Insurance and Inland Transportation to the Final Destination
1 主机和标准附件the Basic Machine and Standard Accessories
2 备品备件spare parts
3 专用工具Special tools
4 安装、调试、检验Installation, Commissioning, Inspection
5 培训 training
6 技术服务 technical service
7 其他 others
总计total
投标人代表签字:Signature of bidder
注:1. 如果按单价计算的结果与总价不一致,以单价为准修正总价。Note 1: Incase of discrepancy between unit price and total, the unit price shall prevail.
2. 如果不提供详细分项报价将视为没有实质性响应招标文件。
Note 2: A bid without itemized prices required may be considered as non-responsive.
格式IV-3-2 投标分项报价表 Form IV-3-2 Bid Schedule of Prices
(境外供货的投标) (Goods Offered From Abroad)
投标人名称:Name of Bidder 招标编号:IFB No. 包号:Package No
序号Item 名称Name of Goods 型号和规格 Model /Specification 数量Quantity
原产地和制造商名称Country of Original Name of Manufacturer FOB/FC
单价(注明装运港或装运地点)Unit Price FOB/FAC(specify port or place of loading) CIF/CIP单价(注明目的港或目的地)Unit Price CIF/CIP(specify port or place of destination) CIF/CIP
总价Total CIF/CIP Price
至最终目的地的内陆运费和保险费
Cost for Insurance and Inland Transportation to the Final Destination
1 主机和标准附件The Basic Machine and Standard Accessories
2 备品备件Spare Parts
3 专用工具Special Tools
4 安装、调试、检验Installation, Commissioning, Inspection
5 培训Training
6 技术服务Technical Services
7 其他Others
总计Total
投标人代表签字:Signature of Bidder
注:1. 如果按单价计算的结果与总价不一致,以单价为准修正总价。
Note 1: In case of discrepancy between unit price and total, the unit price shall prevail.
2.如果不提供详细分项报价将视为没有实质性响应招标文件。Note 2: A bid without itemized price required may be considered as non-responsive.
格式IV-4.货物说明一览表格式Form IV-4 Brief Description of the Goods
货物说明一览表Brief Description of the Goods
投标人名称:Name of bidder 招标编号:IFBNo 包号:Package No
品目号Item No. 货物名称Name of Goods 主要规格Main Specifications
数量Quantity 交货期Time of Delivery 装运港Port of Shipment
目的港Port of Destination
投标人代表签字:Signature of Bidder
注:各项货物详细技术性能应另页描述。
Note: Detailed technical performance of each item of goods shall be described separately.
格式IV-5技术规格响应/偏离表格式
Form IV-5 Responsiveness/Deviation Form For Technical Specifications
技术规格响应/偏离表
Responsiveness/Deviation Form For Technical Specifications
投标人代表签字:Signature of Bidder
注:投标人应对照招标文件技术规格,逐条说明所提供货物和服务已对招标文件的技术规格做出了实质性的响应,并申明与技术规格条文的偏差和例外。特别对有具体参数要求的指标,投标人必须提供所投设备的具体参数值。
Note: The Bidders shall complete an item-by-item commentary on the Technical Specifications of the bidding document demonstrating substantive responses of the goods and services to those specifications, and a statement of deviations and exceptions to the provisions of the Technical Specifications. Particularly, to those specifications with specific parameters, the bidder shall furnish specific parameter value of offered goods.
格式IV-6商务条款响应/偏离表格式
Form IV-6 Responsiveness/Deviation Form For Commercial Terms
商务条款响应/偏离表
Responsiveness/Deviation Form For Commercial Terms
投标人名称Name of Bidder: 招标编号:IFB No. 包号:Package No
序号Serial
No. 招标文件条目号Ref. No.
招标文件的商务条款Commercial Terms in Bidding Documents
投标文件的商务条款Commercial Terms Offered by the Bidder
说明Remark
投标方代表签字:Signature of Bidder ________________
格式IV-7投标保证金保函格式
Form IV-7 Form for Bid Security
法定代表人授权书Power of Attorney
本授权书声明:注册于(国家或地区的名称)的(公司名称)的在下面签字的(法定代表人姓名、职务)代表本公司授权(单位名称)的在下面签字的(被授权人的姓名、职务)为本公司的合法代理人,就(项目名称)的(合同名称)投标,以本公司名义处理一切与之有关的事务。
KNOW ALL MEN by these presents that the undersigned (name) (title) of (firm) lawfully authorized to represent and act on behalf of the said company, whose registered address is do hereby appoint (name) (title) of (firm), whose signature appears below to be true and lawful attorney, and authorize the said attorney to execute all the necessary matters related thereto, in the name and on behalf of the said company in connection with the Contract of Project.
本授权书于 年 月 日签字生效,特此声明。
In witness thereof, we have hereto set out respective hands this day (month and year)
格式IV-9资格证明文件格式Form IV-9 Qualification Documents
填 写 须 知Qualification Documents
1.制造商作为投标人应填写和提交下述规定的格式IV-9-1、格式IV-9-2和格式IV-9-5以及其他有关资料。贸易公司作为投标人应填写和提交下述规定的格式IV-9全部内容以及其他有关资料。
The applicants who are manufacturers shall fill out and submit Forms IV-9-1, Form IV-9-2 and Form IV-9-5 specified hereafter as well as other information concerned. The applicants who are Trading Companies (or Agent) shall fill out and submit all the Forms specified hereafter and other information concerned.
2.所附格式中要求填写的全部问题和/或信息都必须填写。
Positive answers should be given to all questions and/or information required in the attached Forms.
3.本资格声明的签字人应保证全部声明和填写的内容是真实的和正确的。
The signatory of the qualification information shall guarantee the truth and accuracy of all Statements and all answers to questions made therein.
4.评标委员会将应用投标人提交的资料根据自己的判断和考虑决定投标人履行合同的合格性及能力。
The qualification information submitted by the applicants shall be used by the Bid Evaluation Committee in determining, according to the judgment and discretion of the Purchaser, the eligibility and competence of the Bidders to perform the Contract.
5.投标人提交的材料将被保密,但不退还。
Documents submitted by the applicants will be treated as confidential but will not be returned.
6.全部资格证明文件应按投标资料表规定的语言和份数提交。
All documents shall be made out in the Language in one original and number of copies as defined in Bid Data Sheet.
格式IV-9-4 制造商出具的授权函格式
Form-IV-9-4 Letter of Authority from Manufacturer
制造商出具的授权函
Letter of Authority from Manufacturer
致:(招标机构)
To: (name of the Tendering Agent)
我们(制造商名称)是按(国家名称)法律成立的一家制造商,主要营业地点设在(制造商地址)。兹指派按(国家名称)的法律正式成立的,主要营业地点设在(贸易公司地址)的(贸易公司名称)作为我方真正的和合法的代理人进行下列有效的活动:
We (name of the Manufacturer), a manufacturer duly organized under the laws of (name of country) and having its principle place of business at (address of Manufacturer), hereby make, constitute and appoint (name of Trading Company), a company duly organised under the laws of (name of Eligible Source Country) and having its principle place of business at (address of Trading Company), to be our true and lawful attorney in fact to do the following:
(1)代表我方在中华人民共和国办理贵方第(投标邀请编号)号招标邀请要求提供的由我方制造的货物的有关事宜,并对我方具有约束力。
To represent and bind us in the People’s Republic of China for the Tendering Agent’s Invitation
for Bid (IFB) No. for supply of the Goods proposed in the bid which we manufacture or produce.
(2)作为制造商,我方保证以投标合作者来约束自己,并对该投标共同和分别承担招标文件中所规定的义务。
That, as a manufacturer, we bind ourselves as co-maker of the bid and are jointly and severally
responsible for the compliance of the said bid.
(3)我方兹授予(贸易公司名称)全权办理和履行上述我方为完成上述各点所必须的事宜,具有替换或撤消的全权。兹确认(贸易公司名称)或其正式授权代表依此合法地办理一切事宜。
That we hereby give and grant to the said (name of Trading Company) full power and authority to do and perform all and every act and thing whatsoever, requisite, necessary and proper to be done in the premises, as fully, to all intends and purposes as we might or could do, with full power of substitution and revocation, hereby ratifying and confirming all that (name of Trading Company) or its duly authorized representative shall lawfully do, or cause to be done by virtue hereof.
我方于______年____月____日签署本文件,(贸易公司名称)于______年____月____日接受此件,以此为证。
IN TESTIMONY WHEREOF We have hereto signed this document on Accepted on by (name of trading company).
贸易公司名称: 制造商名称:
Name of Trade Company. Name of Issuing Manufacturer
签字人职务和部门: 签字人职务和部门:
Position of duly authorized representative Position of duly authorized representative
签字人姓名: 签字人姓名:
Name of duly authorized representative Name of duly authorized representative
签字人签名: 签字人签名:
Signature of duly authorized representative Signature of duly authorized representative
格式IV-9-5 证书格式
Form-IV-9-5 Certificate
证 书
Certificate
下述签字人证明本资格文件和要求的格式中的说明是真实的和正确的。
The undersigned hereby certifies that the statement made in the Qualification Documents and in the
required forms are true and correct.
下述签字人在此授权并要求任何被征询的银行向招标机构和招标人提供任何所要求的资料,以验证本声明及本公司实力和信誉。同时附上从我方银行(银行名称)出具的资信证明。
The undersigned hereby authorizes and requests any bank to furnish any pertinent information requested by the Tendering Agent/Purchaser deemed necessary to verify this statement or regarding my (our) competence and general reputation. In support of this application, attached is a letter of reference from (name of Applicant’s Bank).
下述签字人知道,招标机构和招标人可能要求提供进一步的资格证明材料并同意按招标机构和招标人要求提交。
The undersigned understands that further qualifying information may be requested and agrees to furnish any such information at the request of the Purchaser.
投标人(制造商或贸易公司)的 受权签署本资格文件的
Name and Address of Manufacturer 签字人姓名、职务(印刷字体):
or Trading Company Signature and Designation of Person
名称:Name Printed Name and Designation
地址:Address
传真:Fax 签字:Signature