合同翻译的步骤是什么

合同翻译的步骤是什么 合同具有一定法律效应,从专业性上来说往往也是非常强的,而作为一名专业的译员在对此类合同进行翻译的时候,定是要对相关行业术语有一定的了解,这样才
  合同翻译的步骤是什么
 
  合同具有一定法律效应,从专业性上来说往往也是非常强的,而作为一名专业的译员在对此类合同进行翻译的时候,定是要对相关行业术语有一定的了解,这样才能做到真正的专业、严谨、规范。对于合同翻译而言,其基本步骤是怎样的呢?下面合肥翻译公司为大家作一简单的步骤介绍说明。
 
合肥翻译公司
合肥翻译公司
 
  一、通读全文并研究其结构,做到全面理解、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构;
 
  二、在通读全文的基础上仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点。合同类法律文件的起草者为了提供完整、严密的信息,不给曲解、误解留下可乘之机,往往选择使用结构复杂的长句。在翻译时,要先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性;
 
  三、合肥翻译公司着手翻译:根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点;
 
  四、组织译文并准确表达:把结构确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。这时可以考虑采用一些翻译技巧处理一些长句、难句,如拆句法、断句法、重组法等等。