翻译公司带你了解翻译行业现状

翻译公司带你了解翻译行业现状 从初期的经验全无,一步步学习外国的优秀创造,经过慢慢的发展,科学、建筑、管理还是经济、文化,改革开放所取得的成功,大家是有目共睹的。而
  翻译公司带你了解翻译行业现状
 
  从初期的经验全无,一步步学习外国的优秀创造,经过慢慢的发展,科学、建筑、管理还是经济、文化,改革开放所取得的成功,大家是有目共睹的。而再者学习的过程中,译者扮演了重要的角色,有多少人能识得形如“天文”的外语,在那个年代。好的发展方向离不开优秀的翻译者的翻译作品,然而似乎也是因为这个原因,让不少人产生了这么样一个错误的认知-懂外语就可以自己翻译。真的是如此吗,今天译博翻译公司就来带大家了解下翻译行业的现状。
 
翻译公司
翻译公司
 
  一、不了解翻译行业的人居多
 
  翻译行业和食品、衣物等行业不同,它经营的范围并非每个人都需要,因此就导致了没接触过的人对翻译行业不是很了解。浅显的一点,就是认为只要会外语,就可以当翻译者。其实,这是对翻译这个职业的一种误解。懂外语,是成为翻译者的重要条件之一,但是这个“懂”的程度深浅,恰恰是决定了能否成为一名优秀的翻译者的重要标准。
 
  二、对翻译工作流程无概念
 
  自从“翻译”二字出现,就给很多人一种固定概念——翻译是一种单纯转换语言的活动。很多人认为,翻译并没有那么难,只需要借助字典、词典或在线网站就能完成翻译。这样的想法,容易造成翻译行业收费现象杂乱、翻译工作者不被尊重等现象,一来二往,也就形成了一个死循环。其实,这主要是对翻译工作流程没有概念导致的。翻译先需要一名老师初译,完成后交由两名老师以上进行复审,最后交由外籍老师进行母语化润色,这整个翻译流程并不是简单地转换语言就可以完成的。
 
  三、翻译行业准入门槛低
 
  由于翻译行业没有固定的规范标准来衡量,因此哪家性价比高,哪家质量不好,谁性价比高,谁品质不太好,全靠客户心中的那把“尺”。在这样的行业现状下,就会有更多人选择分一块儿翻译的“蛋糕”,也就造成了翻译行业鱼龙混杂的现状,让人更加难以分辨。
 
  四、行业整体不够重视人才培养
 
  其实,在义务教育普及的今天,整个社会对外语的学习还是比较重视的,各种外语培训班、高校外语专业等,都是十分热门的,但是,真正深入钻研,学到精华的人非常少,相当大部分的人都只是停留在入门级别。翻译行业的老师一般分为初、中、高三个级别,其中,初、中两个级别的人数占比多,而高级优秀译者却少之又少。中国的翻译行业想要蒸蒸日上,必须有政策支持与鼓励,树立行业标准,发展行业品牌产业,加强正确的推广与宣传,帮助翻译行业越走越好。