翻译工作能否做得好,译员和翻译公司的前期准备很重要

翻译工作能否做得好,译员和翻译公司的前期准备很重要 在一篇需要翻译的文章进入视线之前,或者进行口译工作之前,你需要做好充足的准备工作,因为你的这些准备工作以及丰富的
  翻译工作能否做得好,译员和翻译公司的前期准备很重要
 
  在一篇需要翻译的文章进入视线之前,或者进行口译工作之前,你需要做好充足的准备工作,因为你的这些准备工作以及丰富的经验和所做的努力、付出的一切都将在翻译价格上有所体现。然而我们的某些客户却发现了这么一件有趣的事情,通过互联网翻译文章,有的时候根本不需花费一毛,但是翻译公司要价却按字数计算,且没有量大价优这一说。这也让不少客户极其不解。

翻译公司
翻译公司
 
  和很多行业一样,一分钱一分量是基本的规范,翻译行业同样如此。那么细分到翻译人员或者翻译公司,他们又需要做些什么呢?
 
  先看看译员
 
  前者的准备工作比较具体,如平常生活应以补充个人知识储备为主,多观摩一些精彩的口译表演,多和舒适圈外的人交往和交流,熟悉各个国家人们的语言习惯等等,都是对自己能力的提升,如果有条件,可以去他们生活的地方看看,将文化和历史结合起来。
 
  再看看翻译公司
 
  与译员不同,翻译公司所做的准备就相对比较形式化了,它需要多为员工提供培训的机会,多为员工提供交流的平台。翻译公司需了解各位译者的擅长领域,在分派任务的时候做到精准定位。有些准备是需要双方合作的,如宽裕的学习时间就是需要双方彼此成就、互相促成的内容。
 
  从客户的角度来看,他们往往会忽略掉这些,以为这不是他们所关心的,只要你能够将我们的材料翻译好,确保准备,能正常使用就可以了。但专业的译者会将自己的努力,自己的精神反映在文章之上,反映在自己的工作态度上。有的时候,不值一提的东西才更珍贵,正应了那句老话“台上一分钟,台下十年功”。