电子游戏

电子游戏

Electronic games

一款游戏想要通过官方渠道进入他国市场,需要通过各种审核,仅仅是翻译过来是远远不够的,还得实现文化以及内容上的本地化,以符合当地玩家的游戏偏好,就像中国市场潜力巨大,与国际市场却存在着巨大的差异,游戏开发商不愿放弃这片巨大的市场,最终大多数海外游戏都因水土不服退出中国市场。所以一款游戏想要打开国际市场,吸引更多的消费者,就要从游戏内容和文化本地化的角度进行突破。

所以在原版游戏中,所有可能会使当地用户不适或无法接受的内容,都是文化本地化解决的目标,游戏中所有可能涉及到的文字、符号、色彩、配音、动作以及人物角色设定等都需要着重留意。
lm23.jpg

服务内容

service content

游戏脚本翻译、字幕翻译、游戏配音、UI (界面设计)本地化、游戏测试、用户手册翻译、法律文档翻译、产品包装翻译、官网和市场宣传资料翻译。

安徽译博翻译自2018年起组建游戏翻译专业团队,开始为Activision, Inc.提供规则复杂的策略性游戏、专业术语较多的体育竞技类游戏翻译服务。通过高品质的综合翻译产品解决方案,满足全球亿万电子游戏爱好者的游戏体验。游戏翻译专业团队全部由本土经验丰富的母语译员组成,确保符合当地游戏玩家需求。

翻译难度

Translation difficulty

译员必须精通游戏
专业词汇量庞大、统一性要求较高
时效性要求高
后续工作复杂
保密性强

解决方案

Solution

译博精选专业译员,具有高素质高水平,在高压下仍能译出出色的作品。专业译员不仅能够应对各类文学作品翻译、影视剧翻译,也能根据客户的要求,进行不同风格的修改变化。

客户在译博翻译将体验到以服务客户为导向的一流服务,享受到具备多年专业领域工作经验的译员产出的优秀译文。

体验前,译博耐心倾听客户的需求,提供针对性解决方案。

合作时,译博为客户指派具备丰富行业经验的专业翻译,通过“一译、二审、三校”的规范机制,既承诺保质保量完成所交付的工作,又恪守行业准则、时间规范。在每个细节中,客户都能感受到专业服务的精神。

交付后,译博愿积极为客户提供修改、完善、排版等精细服务。


如果您或贵公司有合肥游戏脚本翻译的需要欢迎随时咨询安徽译博翻译:18949866434。我们期待您的来电!