电子游戏

电子游戏

Electronic games

一款游戏想要通过官方渠道进入他国市场,需要通过各种审核,仅仅是翻译过来是远远不够的,还得实现文化以及内容上的本地化,以符合当地玩家的游戏偏好,就像中国市场潜力巨大,与国际市场却存在着巨大的差异,游戏开发商不愿放弃这片巨大的市场,最终大多数海外游戏都因水土不服退出中国市场。所以一款游戏想要打开国际市场,吸引更多的消费者,就要从游戏内容和文化本地化的角度进行突破。

所以在原版游戏中,所有可能会使当地用户不适或无法接受的内容,都是文化本地化解决的目标,游戏中所有可能涉及到的文字、符号、色彩、配音、动作以及人物角色设定等都需要着重留意。
lm23.jpg

服务内容

service content

游戏脚本翻译、字幕翻译、游戏配音、UI (界面设计)本地化、游戏测试、用户手册翻译、法律文档翻译、产品包装翻译、官网和市场宣传资料翻译。

安徽译博翻译自2018年起组建游戏翻译专业团队,开始为Activision, Inc.提供规则复杂的策略性游戏、专业术语较多的体育竞技类游戏翻译服务。通过高品质的综合翻译产品解决方案,满足全球亿万电子游戏爱好者的游戏体验。游戏翻译专业团队全部由本土经验丰富的母语译员组成,确保符合当地游戏玩家需求。

翻译难度

Translation difficulty

译员必须精通游戏
专业词汇量庞大、统一性要求较高
时效性要求高
后续工作复杂
保密性强

解决方案

Solution

译博精选专业译员,具有高素质高水平,在高压下仍能译出出色的作品。专业译员不仅能够应对各类文学作品翻译、影视剧翻译,也能根据客户的要求,进行不同风格的修改变化。

客户在译博翻译将体验到以服务客户为导向的一流服务,享受到具备多年专业领域工作经验的译员产出的优秀译文。

体验前,译博耐心倾听客户的需求,提供针对性解决方案。

合作时,译博为客户指派具备丰富行业经验的专业翻译,通过“一译、二审、三校”的规范机制,既承诺保质保量完成所交付的工作,又恪守行业准则、时间规范。在每个细节中,客户都能感受到专业服务的精神。

交付后,译博愿积极为客户提供修改、完善、排版等精细服务。