BROKERAGE AGREEMENT OF REAL ESTATE SALE 本协议由以下各方于 签订 This agreement is signed on by the following parties: 出让方：（以下简称甲方）The seller: (hereinafter called Party A) 护照号码/身份证号码：Passport/ID No： 国籍： NationalityBROKERAGE AGREEMENT OF REAL ESTATE SALE
This agreement is signed on by the following parties:
出让方：（以下简称“甲方”）The seller: (hereinafter called Party A)
受让方：（以下简称“乙方”）The buyer: (hereinafter called Party B)
居间方：（以下简称“丙方”）The Agent： (hereinafter called Party C)
Under brokerage by Party C ,both Party A and Party B enter into the following agreement through friendly negotiation:
1、甲方在此陈述其系 （该房屋的所有权及其所占土地的所有权，以下合称“该房地产”）的合法产权人。甲方已取得的该房地产之《上海市房地产权证》号码为： ；该房地产之建筑面积为 平米。现甲方有意将该房地产转让给乙方，乙方亦愿意向甲方购买该房地产。
Party A confirms that she is the legal owner of the property which located at , Party A is in possession of Shanghai Certificate of Real Estate Ownership, number: The property has an gross floor area of square metres. Now Party A intends to sell the property to Party B, and Party B is interested in buying the property.
2、甲，乙双方约定该房地产实际成交价格为人民币 整（RMB 元）。由乙方按本协议规定的支付方式支付甲方。
The agreed price of the property is RMB Party B shall pay the sum to Party A according to the terms of this agreement.
Party B confirmed that she has examined the property before signing this agreement. Both parties agree that Party A shall deliver it to Party B in current conditions . Party A shall ensure that the ducting and wiring of the property, and all the related fixtures and equipment are in good working order. If any is found to be defective, Party A shall make amend before delivery of property and bear the necessary costs.
The procedure of the transaction for the property is as follows:
A．双方同意本协议项下的定金数额为人民币 （RMB 元_）。乙方应于签订本协议的当日支付（或补足至）定金计人民币 （RMB 元）。
Both parties agree that the total amount of the deposit is RMB ; Party B shall pay the deposit of the amount RMB on day of signing this agreement.
B．甲、乙双方约定于 前签订《上海市房地产买卖合同》（以下简称“该买卖合同”）并申请办理公证手续，乙方应于签订该买卖合同当日支付甲方首期房价款计人民币 整 （RMB 元）。(包含定金)
Both parties shall sign and notarize the Shanghai Real Estate Sale & Purchase Contract (hereafter called the Contract) before Party B shall pay the first Payment of the amount RMB on the day of signing the Contract(inclusive of the deposit).
甲方账号如下：Party A’s bank account as below:
C. 双方在此确认：本协议下乙方应支付给甲方的第二期房价款计人民币 整（RMB 元）可以由乙方通过向银行申请购房抵押贷款的形式支付，乙方应于支付首期房价款后 的 个工作日内，完成贷款审批手续，若银行贷款审批额度不足，乙方应于办理产权过户手续当日补足。
Party B may pay the second payment of the amount RMB in the way of mortgage Loan. Party B shall complete the mortgage application procedure within working days after first payment. If the amount of mortgage approved by the bank is less than the second payment, Party B shall top up the difference when the title is transferred.
Party A shall repay all outstanding mortgage and cancel the current mortgage registration before
E. 待完成上述款项所述事项后的 日内，甲乙双方应前往房地产交易中心申请办理交易之产权过户，抵押登记手续，并缴纳相关税费。
Both Parties shall go to the Property Exchange Center to apply for the transfer of title and registration of mortgage within days after the aforesaid has been done ,and pay the prescribed tax and fees.
F．待过户当日，甲方安排把所有住户搬离此物业并迁出所有户口（若有），然后与乙方办理交房手续，同时乙方支付甲方房价尾款计人民币 整（RMB ）。
Party A shall vacate all tenants and remove all the residence registration on the day of transfer of title, and then deliver the property to Party B. Party B shall pay the last payment with the amount RMB to Party A.
When the Contract takes effect, this agreement is terminated immediately. Both parties shall observe the Contract.
Both parties agree that Party B shall bear the fees and taxes according to the laws. If there should be changes to the fees and taxes during the course of the transaction due to changes in government laws and policies, Party B shall top up the differences or enjoy the rebates according to the new policy or laws.
If it is due to government actions which cause Party B not be able to purchase the property, both Parties agree to terminate this agreement without any breach by any party. In such an event Party A shall return any amount paid by Party B within working days after the agreement is terminated.
During the course of this agreement, if Party A breaches the agreement, Party A shall return the deposit in double; if Party B breaches the agreement, the deposit paid by Party B shall be forfeited.
After signing this agreement, if either Party A or Party B or both parties fail to carry out this agreement, leading to the Contract not able to be signed, the party in breach of the agreement shall pay the penalty to Party C. The penalty is 2% of the actual price as contained in Article 2 of this agreement.
This agreement is written in Chinese and English, both versions should be equally valid. If there are differences between the two versions, the Chinese version shall prevail.
This agreement is signed in three duplicates, all of which are of the same legal effect. Each party shall hold on to one duplicate .
出卖方（甲方）The Seller(Party A)： 买受方（乙方） The Buyer(Party B)：
居间方：（丙方）The Agent：. (Party C)