房屋买卖居间协议(中英文)

BROKERAGE AGREEMENT OF REAL ESTATE SALE 本协议由以下各方于 签订 This agreement is signed on by the following parties: 出让方:(以下简称甲方)The seller: (hereinafter called Party A) 护照号码/身份证号码:Passport/ID No: 国籍: Nationality
BROKERAGE AGREEMENT OF REAL ESTATE SALE
 
本协议由以下各方于    签订
This agreement is signed on       by the following parties:
 
出让方:(以下简称“甲方”)The seller:     (hereinafter called Party A)
护照号码/身份证号码:Passport/ID No:
国籍:  Nationality:
 
受让方:(以下简称“乙方”)The buyer:     (hereinafter called Party B)
护照号码/身份证号码:Passport/ID No:
国籍:  Nationality:
 
居间方:(以下简称“丙方”)The Agent:   (hereinafter called Party C)
护照号码/身份证号码:Passport/ID No:
国籍:  Nationality:
 
通过丙方的居间服务,经友好协商,甲、乙双方达成如下一致:
Under brokerage by Party C ,both Party A and Party B enter into the following agreement through friendly negotiation:
 
1、甲方在此陈述其系       (该房屋的所有权及其所占土地的所有权,以下合称“该房地产”)的合法产权人。甲方已取得的该房地产之《上海市房地产权证》号码为:      ;该房地产之建筑面积为      平米。现甲方有意将该房地产转让给乙方,乙方亦愿意向甲方购买该房地产。
Party A confirms that she is the legal owner of the property which located at        , Party A is in possession of Shanghai Certificate of Real Estate Ownership, number:                  The property has an gross floor area of       square metres. Now Party A intends to sell the property to Party B, and Party B is interested in buying the property.
 
2、甲,乙双方约定该房地产实际成交价格为人民币       整(RMB       元)。由乙方按本协议规定的支付方式支付甲方。
The agreed price of the property is RMB         Party B shall pay the sum to Party A according to the terms of this agreement.
 
3、乙方在此确认其于签订本协议前已对该房地产进行了初步验看。双方在此同意甲方将该房地产按现状交付乙方即可,但是甲方必须保证该房地产内的管道,线路畅通,包括该房地产设备的完好可正常使用。在该房地产交付前,上述设备如有故障,甲方应负责任修缮并支付相关费用。
Party B confirmed that she has examined the property before signing this agreement.  Both parties agree that Party A shall deliver it to Party B in current conditions . Party A shall ensure that the ducting and wiring of the property, and all the related fixtures and equipment are in good working order.  If any is found to be defective, Party A shall make amend before delivery of property and bear the necessary costs.
 
4、双方同意本次交易之具体交易程序如下:
The procedure of the transaction for the property is as follows:
 
A.双方同意本协议项下的定金数额为人民币      (RMB       元_)。乙方应于签订本协议的当日支付(或补足至)定金计人民币      (RMB       元)。
Both parties agree that the total amount of the deposit is RMB         ; Party B shall pay the deposit of the amount RMB       on day of signing this agreement.
 
B.甲、乙双方约定于      前签订《上海市房地产买卖合同》(以下简称“该买卖合同”)并申请办理公证手续,乙方应于签订该买卖合同当日支付甲方首期房价款计人民币                       整 (RMB       元)。(包含定金)
   Both parties shall sign and notarize the Shanghai Real Estate Sale & Purchase Contract  (hereafter called the Contract) before      Party B shall pay the first Payment of the amount RMB       on the day of signing the Contract(inclusive of the deposit).
甲方账号如下:Party A’s bank account as below:
开户行: Bank:
户名: Name:
账号: Account:
 
C. 双方在此确认:本协议下乙方应支付给甲方的第二期房价款计人民币       整(RMB        元)可以由乙方通过向银行申请购房抵押贷款的形式支付,乙方应于支付首期房价款后          的      个工作日内,完成贷款审批手续,若银行贷款审批额度不足,乙方应于办理产权过户手续当日补足。
Party B may pay the second payment of the amount RMB      in the way of mortgage Loan.  Party B shall complete the mortgage application procedure within       working days after first payment. If the amount of mortgage approved by the bank is less than the second payment, Party B shall top up the difference when the title is transferred.
 
D.甲方应于      前完成提前还贷及抵押登记注销手续。
Party A shall repay all outstanding mortgage and cancel the current mortgage registration before
      .
           
E.  待完成上述款项所述事项后的      日内,甲乙双方应前往房地产交易中心申请办理交易之产权过户,抵押登记手续,并缴纳相关税费。
Both Parties shall go to the Property Exchange Center to apply for the transfer of title and registration of mortgage within      days after the aforesaid has been done ,and pay the prescribed tax and fees.
 
F.待过户当日,甲方安排把所有住户搬离此物业并迁出所有户口(若有),然后与乙方办理交房手续,同时乙方支付甲方房价尾款计人民币        整(RMB      )。
    Party A shall vacate all tenants and remove all the residence registration on the day of transfer of title, and then deliver the property to Party B. Party B shall pay the last payment with the amount RMB      to Party A.
 
5、待双方签定本协议第4条第B款所述之《上海市房地产买卖合同》生效后,本协议自行终止,甲,乙双方应按买卖合同所列条款履行。
When the Contract takes effect, this agreement is terminated immediately.  Both parties shall observe the Contract.
 
6、甲、乙双方同意,涉及本交易的各项税费由乙方按国家政策、法规的规定承担。而在签署本协议后至本交易结束之间,若由于相关部门的法律、法规、政策变化,导致双方原来应当承担的税费增加或减少,都由乙方按变化的规定承担或享有。
Both parties agree that Party B shall bear the fees and taxes according to the laws. If there should be changes to the fees and taxes during the course of the transaction due to changes in government laws and policies, Party B shall top up the differences or enjoy the rebates according to the new policy or laws.
 
7、双方约定,本协议履行过程中,若因国家政策未获批准导致乙方无法购买该房地产的,双方同意解除本协议互不承担违约责任。甲方应在收到本协议终止后的      个工作日内退还乙方已支付的房款(含定金)。
If it is due to government actions which cause Party B not be able to purchase the property, both Parties agree to terminate this agreement without any breach by any party. In such an event Party A shall return any amount paid by Party B within      working days after the agreement is terminated.
 
8、在本协议履行的过程中,若因甲方原因导致本协议无法履行,甲方应双倍返还定金;若因乙方原因导致本协议无法履行,乙方已支付的定金由甲方没收。
During the course of this agreement, if Party A breaches the agreement, Party A shall return the deposit in double; if Party B breaches the agreement, the deposit paid by Party B shall be forfeited.
 
9、签订本协议后,甲、乙双方任何一方或双方未能履行本协议,导致双方的买卖合同无法签署的,违约方应向丙方支付违约金,违约金数额为本协议第2条所述房价款的2%。
After signing this agreement, if either Party A or Party B or both parties fail to carry out this agreement, leading to the Contract not able to be signed, the party in breach of the agreement shall pay the penalty to Party C. The penalty is 2% of the actual price as contained in Article 2 of this agreement.
 
10、本协议用中文和英文写成,两种文字具有同等效力。上述两种文字如有不符,以中文本为准。
This agreement is written in Chinese and English, both versions should be equally valid. If there are differences between the two versions, the Chinese version shall prevail.
 
11、本协议一经甲、乙双方或其各自合法授权代表签字立即生效,本协议一式三份,甲、乙双方各执壹份,中介方执壹份。
This agreement is signed in three duplicates, all of which are of the same legal effect. Each party shall hold on to one duplicate .
 
出卖方(甲方)The Seller(Party A):          买受方(乙方)  The Buyer(Party B):
                                 
居间方:(丙方)The Agent:. (Party C)