船舶维修业务代理协议

本期译博小编为大家介绍关于船舶维修业务代理协议的文章,希望对各位读者带来帮助!秉承着打造立足与合肥翻译行业内:专业、优惠的翻译公司理念,安徽译博翻译一直在不停的摸索!
本期译博小编为大家介绍关于船舶维修业务代理协议的文章,希望对各位读者带来帮助!秉承着打造立足与合肥翻译行业内:专业、优惠的翻译公司理念,安徽译博翻译一直在不停的摸索!

Ship Repairing Cooperation Ltd. (hereinafter called the Manufacturer): 生产商
Registered office address: 公司注册地址
 
Agent: 代理商
Registered office address (hereinafter called the Agent):
公司注册地址:
 
1.Appointment :  业务指定
The Agent shall be appointed as the ship repairer and agent in area___________________ .
代理商将被指定为在_________________区域的船舶修理商和代理。
 
2.Duties of the agent:  代理商的职责
The Agent shall:  代理商应该
(1)Request price enquiries for vessels and ship-repairing from ship-owners of Area and redirect them to Manufacturer;
寻求该地区船主对船舶维修价格的咨询信息,并提供给生产商;
 
(2)Advise on general market conditions in the Area;
对该地区的总体市场状况提出建议;
 
(3)Assist in the arrangement of business activities of sales personnel;
协助销售人员的商业活动的安排;
 
(4)Regularly conduct market research on behalf of the manufacturer;
代表厂商定期进行市场调研;
 
(5)Assist the manufacturer (without involvement in legal proceedings unless otherwise agreed upon) in the collection of debts;
协助厂商进行收款(除非另有协议,否则不涉及到法律程序);
 
(6)Report on his activities in the Area to Manufacturer  in an agreed form.
以约定的格式向生产商汇报在此地区的活动。.
 
3.The Area: 代理地区
For purpose of clarification, Manufacturer shall sent to the Agent a list of owners in the Agent’s Area and the Agent shall review this list suggesting any additions or amendments which Manufacturer shall then consider;
为了清楚,生产商将向代理商发去在代理地区船主名单,并且代理应研究名单,建议是否有生产商应考虑的任何添加或修改的内容;
 
In the event of any dispute between Areas arising as to whether a particular vessel shall be considered for commission, Manufacturer shall be the sole arbitrator to give final judgement according to the situation.
假如对在地区之间出现了对某一特定船舶是否应被考虑收取佣金的问题产生分歧,生产商应是根据此情况给出最终裁决的唯一仲裁者。
 
4.Commissions:  佣金
Manufacturer shall pay 15 % of the total vessel’s repair fee to the Agent in the region commissions. Commissions for bulk contracts shall be decided upon separately; Payment terms: 5% of the commission shall be paid first while the remaining part shall be paid after the receipt of the vessel’s repair fee.
生产商将把代理在此地区的佣金的总船舶修理费的15 %付给代理。主合同的佣金将另外决定;付款方式:首先支付5%的佣金,其余部分将在收到船舶修理费后支付。
 
Whenever commissions are needed to cover owner’s brokers and third Party, etc., the agent shall advise Manufacturer in advance and the commission will be paid at Manufacturer ’s discretion.
无论佣金是否应该付给船主的中间商和第三方,代理应事先通知生产商,并且佣金应由生产商决定是否支付。
 
5.Expenses:  费用
(1)Visit to Manufacturer at a time to be fixed by Manufacturer ;
每次对生产商的访问由生产商支付;
 
(2)Exceptional costs of communications (long telexes, specifications, etc.);
额外的通讯费用(长途电传, 规格,等等。);
 
(3)Costs incurred during Manufacturer ’s sales visits to the area.
在生产商对此地区的销售访问所产生的费用。
 
6.Duties of MANUFACTURER:  生产商的职责
Manufacturer shall:  生产商应该:
(1)Supply the Agent with samples and other promotion material;
给代理提供样品和其它促销材料;
 
(2)Supply the Agent with lists of vessels of important customers of the improvement sales;
给代理提供重要客户的船舶名单以促进销售;
 
(3)Inform the Agent of any direct approaches to owners concerning vessels within the area;
通知代理直接接洽在此地区船主;
 
(4)Send to the Agent copies of all principal documents exchanged with owners on condition that all information shall be kept confidential.
向代理发送所有和船主交换的主要文件,应对所有保密信息予以保密。
 
7.Limits of authority:   权利限制
The Agent shall have no right to intervene with Manufacturer either in terms of price, time specification or other conditions of contract;
代理没有任何权利来干涉生产商的事宜,无论是在价格条款,时间规定或其它合同条件;
 
The acceptance of business shall be at the sole discretion of Manufacturer.
业务的接受只能由生产商决定。
 
8.Conflict of Interest:  利益冲突的避免
The Agent hereby declares that the agent shall not represent any other ship repairing yard that is or that could reasonably be constructed as being in conflict with Manufacturer ’s interest during the period of this Agreement. The Agent therefore agrees to consult with MANUFACTURER before entering into any agency contract. The Agent undertakes that he shall not, without the consent of Manufacturer , disclose to any third Party information that could be prejudicial to Manufacturer ’s commercial dealings.
代理特此声明在此协议期间不代表任何其它的已经或可能和生产商的利益相冲突的船舶修理厂。代理因此同意在签署任何代理协议之前,应和生产商协商。代理承诺,在没有生产商的同意下,不向任何第三方泄露可能有损于生产商的商业交易的信息。
 
9.Termination:  协议终止
Either Party can terminate this Agreement by a three month notice in writing; commission shall be payable on all ships steamed during the period of the Agency Agreement whether they arrive in the shipyard or not during that period.
任何一方可以在提前三个月用书面的形式终止此协议;应在代理协议期间支付所有的已航行前往维修的船舶的佣金,无论它们在此期间是否已经到达了船坞。
 
10.Confidentiality of the Company’s Affairs:  对公司业务的保密
The Agent shall, during and after the period of the Agreement, undertake that he shall not divulge to any other Party an information concerning Manufacturer of a confidential nature without the prior consent of Manufacturer.
在此协议期间和之后,在没有生产商事先同意前,代理不应把任何有关生产商的带有保密性质的信息泄露给他方。
 
11.Arbitration:  仲裁
In the event of any dispute concerning the interpretation of this Agreement between the two Parties other than that referred to in Clause 3, the dispute shall be referred to a single arbitrator agreed upon by both Parties. Should they fail to reach an Agreement, the arbitrator shall be provisionally designated by the President of the Maritime Arbitration Committee.
除了第3条内所述之外,如果双方对此协议的任何解释有异议的话,争议应交给双方同意的独任仲裁员。如果双方不能达成协议,仲裁员将由“海事仲裁委员会”的主席指定。
 
Ship Repairing Cooperation Ltd.                 Agency
生产商公司                                                       代理商
Signature                                    Signature
签署                                              签署

以上是译博小编为大家精心收集的文章,更多关于合肥翻译公司的咨询请继续关注安徽译博翻译!