(2010版)国际贸易术语解释通则(结尾)

前几期译博翻译小编为大家介绍了关于(2010版)国际贸易术语解释通则的文章,秉承着打造专业、优秀合肥翻译公司的理念,今天依然为大家带来与翻译相关的文章,希望给各位译者带来帮助。
前几期译博翻译小编为大家介绍了关于(2010版)国际贸易术语解释通则的文章,秉承着打造专业、优秀合肥翻译公司的理念,今天依然为大家带来与翻译相关的文章,希望给各位译者带来帮助。

COST AND FREIGHT
CFR (insert named port of destination) CFR——成本加运费付至(……指定目的港)
 
GUIDANCE NOTE
This rule is to be used only for sea or inland waterway transport. “Cost and Freight” means that the seller delivers the goods on board the vessel or procures the goods already so delivered. The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are on board the vessel.
The seller must contract for and pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination. When CPT, CIP, CFR or CIF are used, the seller fulfils its obligation to
deliver when it hands the goods over to the carrier in the manner specified in the chosen rule and not when the goods reach the place of destination.
This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. While the contract will always specify a destination port, it might not specify the port of shipment, which is where risk passes to the buyer. If the shipment port is of particular interest to the buyer, the parties are well advised to identify it as precisely as possible in the contract.
The parties are well advised to identify as precisely as possible the point at the agreed port of destination, as the costs to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. If the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the specified point at the port of destination, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agreed between the parties.
The seller is required either to deliver the goods on board the vessel or to procure goods already so delivered for shipment to the destination.
In addition, the seller is required either to make a contract of carriage or to procure such a contract. The reference to “procure” here caters for multiple sales down a chain (‘string sales’), particularly common in the commodity trades.
CFR may not be appropriate where goods are handed over to the carrier before they are on board the vessel, for example goods in containers, which are typically delivered at a terminal. In such circumstances, the CPT rule should be used.
CFR requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.
本规定只适用于海路及内陆水运。
 “成本加运费”是指卖方交付货物于船舶之上或采购已如此交付的货物,而货物损毁或灭失之风险从货物转移至船舶之上起转移,卖方应当承担并支付必要的成本加运费以使货物运送至目的港。
当使用CPT,CIP,CFR或CIF术语时,卖方在将货物交至已选定运输方式的运送者时,其义务即已履行,而非货物抵达目的地时方才履行。
本规则有两个关键点,因为风险转移地和运输成本的转移地是不同的。尽管合同中通常会确认一个目的港,而不一定确认却未必指定装运港,即风险转移给买方的地方。如果买方对装运港关乎买方的特殊利益(特别感兴趣),建议双方就此在合同中尽可能精确的加以确认。
建议双方对于目的港的问题尽可能准确确认,因为以此产生的成本加运费由卖方承担。订立与此项选择(目的港选择)精确相符的运输合同。如果因买方原因致使运输合同与卸货点基于目的港发生关系,那么除非双方达成一致,否则卖方无权从买方处收回这些费用。
成本加运费对于货物在装到船舶之上前即已交给(原为交付)承运人的情形可能不适用,例如通常在终点站(即抵达港、卸货点,区别于port of destination)交付的集装箱货物。在这种情况下,宜使用CPT规则。(如当事各方无意越过船舷交货 )
成本加运费原则要求卖方办理出口清关手续,若合适的话。但是,卖方无义务为货物办理进口清关、支付进口关税或者完成任何进口地海关的报关手续。
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.
Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方应当提供符合销售合同规定的货物和商业发票,以及其他任何合同可能要求的证明货物符合合同要求的凭证。
如果买卖双方达成一致或者依照惯例,任何A1—A10中所要求的单据都可以具有同等作用的电子讯息(记录或手续)出现。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods.
若可能的话,卖方应当自担风险和费用,取得任何出口许可证或者其他官方授权,并办妥一切货物出口所必需的海关手续
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The seller must contract or procure a contract for the carriage of the goods from the agreed point of delivery, if any, at the place of delivery to the named port of destination or, if agreed, any point at that port. The contract of carriage must be made on usual terms at the seller’s expense and provide for carriage by the usual route in a vessel of the type normally used for the transport of the type of goods sold.
卖方应当在运输合同中约定一个协商一致的交付地点,若有的话如在目的地的指定港口,或者,经双方同意在港口的任意地点。卖方应当自付费用,按照通常条件订立运输合同,经由惯常航线,将货物用通常用于供运输这类货物的船舶加以运输。
 
b) Contract of insurance保险合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that
the buyer needs for obtaining insurance.
卖方并无义务为买受人订立一份保险合同。但是,卖方应当按照买方的要求,在买方承担风险和费用(如果有的话)的前提下为其提供投保所需的的信息。
 
A4 Delivery交货
The seller must deliver the goods either by placing them on board the vessel or by procuring the goods so delivered. In either case, the seller must deliver the goods on the agreed date or within the agreed period and in the manner customary at the port.
卖方应当通过将货物装至船舶之上或促使货物以此种方式交付进行交付。在任何一种情形下,卖方应当在约定的日期或期间内依惯例(新增部分)交付。
 
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
除B5中描述的毁损灭失的情形之外,在货物按照A4的规定交付之前(2000越过船舷前) ,卖方承担一切货物毁损灭失的风险。
 
A6 Allocation of costs费用划分
The seller must pay卖方必须支付以下费用:
a) all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6;
所有在货物按照A4交付完成之前所产生的与之相关的费用,B6中规定应由买方承担的可支付的部分除外。
 
b) the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods on board and any charges for unloading at the agreed port of discharge that were for the seller’s account under the contract of carriage; and
货物运输费用及由A 3 a)之规定(即运输合同)而产生的一切其他费用,包括装载货物的费用,以及按照运输合同约定由卖方支付的在约定卸货港口卸货产生的费用。
 
c) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export, and the costs for their transport through any
country that were for the seller’s account under the contract of carriage.
在适当的情况下,因海关手续产生的一切费用,以及出口货物所需缴纳的一切关税,税赋(注意两者之间区别)及其他应缴纳之费用(英美法特色,极尽罗列之能),以及根据运输合同应由卖方承担的因穿过任何国家所产生的过境费用。
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must give the buyer any notice needed in order to allow the buyer to take measures that are normally necessary to enable the buyer to take the goods.
卖方应当给予买方所有/任何(后者更恰切,与2000年形成对比) 其需要的通知,以便买方能够采取通常必要的提货措施。
 
A8 Delivery document交货凭证
The seller must, at its own expense, provide the buyer without delay with the usual transport document for the agreed port of destination.
This transport document must cover the contract goods, be dated within the period agreed for shipment, enable the buyer to claim the goods from the carrier at the port of destination and, unless otherwise
agreed, enable the buyer to sell the goods in transit by the transfer of the document to a subsequent buyer or by notification to the carrier.
When such a transport document is issued in negotiable form and in several originals, a full set of originals must be presented to the buyer.
卖方应当自负费用的情况下,毫不迟疑(延误)地向买方提供表明载往约定目的港的通常运输单据。
这一运输单据须载明(包含)合同货物,其日期应在约定的装运期内,使买方得以在目的港向承运人提取货物(主张权利),并且除非另有约定,应使买方得以通过转让单据(提单)或通过通知承运人,向其后手买方(下家)出售在途货物。
如此运输单据为可以流通、可以议付形式(银行根据信用证付钱 )或有数个正本,则应向买方提供全套正本。
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with
A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export. The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方应当支付为遵循A4条款运输货物所需的进行核对的费用(比如核对货物质量、尺寸、重量、点数),同时还需支付国家出口机关规定的进行装船检查的费用。
卖方必须自付费用提供货物的包装,除非在此行业中这种货物无包装发运、销售是普遍的现象。卖方应当用适于运输的方式包装货物,除非买方在交易合同生效前对卖方提出了特殊的包装要求。包装应当适当(恰当更合适)标记。(直译容易出现歧义—适当标记也可以理解为可标可不标。)
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination.
The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.
卖方必须在可能的情况下及时应买方的要求,在卖方承担风险与费用的前提下,向买方提供帮助,以使买方能够获得任何单据与信息,包括买方进口货物或者为保证货物到达目的地所需的安全信息。(特点:大量的非限定性定语从句,难以按顺序直译——“穿插翻译)
卖方应当偿付所有买方基于B10的义务提供单据或信息的帮助所产生的一切费用。(买方与卖方互相为对方为自己的帮助买单)
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.
Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方应当依销售合同支付商品价款。
如果买卖双方达成一致或者依照惯例,任何B1—B10中所要求的单据都可以具有同等作用的电子讯息(记录或手续)出现。
 
B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods and for their transport through any country.
若可能的话,买方有义务在自担风险与费用的情况下获得任何进口许可或其他的官方授权并为货物进口以及其在国内的运输办妥一切海关报关手续。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.
买方。无义务为卖方订立运输合同
 
b) Contract of insurance保险合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance. However, the buyer must provide the seller, upon request, with the necessary information for obtaining insurance.
买方无义务为卖方订立保险合同。但是根据卖方请求,买方须提供投保所需要的必要信息。(双方均无义务为对方订立保险合同,但若对方要求,则均有义务提供必要信息。)
 
B4 Taking delivery受领货物(接收货物)
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4 and receive them from the carrier at the named port of destination.
买方必须在卖方按照A4规定交货时受领货物,并在指定目的港从承运人处收受货物。
 
B5 Transfer of risks风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4. If the buyer fails to give notice in accordance with B7, then it bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for shipment, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
买方必须承担货物按照A4规定交付后毁损灭失的一切风险。
如果买方未按照B7规定给予卖方通知,买方必须从约定的装运日期或装运期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,假如货物已被清楚地确定为合同中的货物(即特定物)。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must, subject to the provisions of A3 a), pay
除A3条款第一项的规定费用之外,买方必须支付:
 
a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4, except, where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export as referred to in A6 c);
从货物以在A4中规定的方式交付起与之有关的一切费用,除了出口所必要的清关费用,以及在A6第三款中所涉及的所需的一切关税、赋税及其他各项应付出口费用;
 
b) all costs and charges relating to the goods while in transit until their arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage;
货物在运输途中直至到达目的港为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付。(无变化)
 
c) unloading costs including lighterage and wharfage charges, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage;
卸货费用,包括驳船费和码头费,除非该成本和费用在运输合同是由卖方支付的。(无变化)
 
d) any additional costs incurred if it fails to give notice in accordance with B7, from the agreed date or the expiry date of the agreed period for shipment, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods; and
任何额外的费用,如果(进一步规定)没有在既定日期或运送货物的既定期间的到期日前按照B7中的规定发出通知,但是(假如、倘若)货物已被清楚地确定为合同中的货物(即特定物,这里和B5是类似的)。及,
 
e) where applicable, all duties, taxes and other charges, as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and the costs for their transport through any country unless included within the cost of the contract of carriage.
在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及需要时从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。 (无变化)
 
B7 Notices to the seller通知卖方
The buyer must, whenever it is entitled to determine the time for shipping the goods and/or the point of receiving the goods within the named port of destination, give the seller sufficient notice thereof.
每当能够在指定的目的港之内确定装运货物的时间或者接收货物的具体地点时,买方必须充分给予卖方通知。
 
B8 Proof of delivery提货证据
The buyer must accept the transport document provided as envisaged in A8 if it is in conformity with the contract.
买方必须接受按照A8规定提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话。
 
B9 Inspection of goods货物检验
The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.
The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.
The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.
买方必须在合适的时候告知卖方任何安全保障要求,以便卖方做到与第十项条款规定相符。
买方必须支付给卖方所有由卖方为获得与第十项条款相符的相关单据和信息所产生的费用和花费。
买方必须在合适的时候告知卖方任何安全保障要求,以便卖方做到与第十项条款规定相符。 (新增)
买方必须支付给卖方所有由卖方为获得与第十项条款相符的相关单据和信息所产生的费用和花费。
买方必须在合适的情况下,及时地提供给卖方帮助,以便根据卖方的要求,由卖方承担风险,费用条件下,获得任何单据和信息,包括与安全有关的信息,卖方运输和出口货物以及通过任何国境的信息。
 
COST INSURANCE AND FREIGHT
CIF (insert named port of destination) CIF——成本,保险加运费付至(……指定目的港)
GUIDANCE NOTE
This rule is to be used only for sea or inland waterway transport.
“Cost, Insurance and Freight” means that the seller delivers the goods on board the vessel or procures the goods already so delivered. The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are on board the vessel. The seller must contract for and pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination.
The seller also contracts for insurance cover against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage. The buyer should note that under CIF the seller is required to obtain insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have more insurance protection, it will need either to agree as much expressly with the seller or to make its own extra insurance arrangements.
When CPT, CIP, CFR, or CIF are used, the seller fulfils its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier in the manner specified in the chosen rule and not when the goods reach the place of destination.
This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. While the contract will always specify a destination port, it might not specify the port of shipment, which is where risk passes to the buyer. If the shipment port is of particular interest to the buyer, the parties are well advised to identify it as precisely as possible in the contract.
The parties are well advised to identify as precisely as possible the point at the agreed port of destination, as the costs to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. If the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the specified point at the port of destination, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agreed between the parties.
The seller is required either to deliver the goods on board the vessel or to procure goods already so delivered for shipment to the destination. In addition the seller is required either to make a contract of carriage or to procure such a contract. The reference to “procure” here caters for multiple sales down a chain (‘string sales’), particularly common in the commodity trades.
CIF may not be appropriate where goods are handed over to the carrier before they are on board the vessel, for example goods in containers, which are typically delivered at a terminal. In such circumstances, the CIP rule should be used. CIF requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.
该术语仅适用于海运和内河运输。
“成本,保险费加运费”指卖方将货物装上船或指(中间销售商)设法获取这样交付的商品。货物灭失或损坏的风险在货物于装运港装船时转移向买方。卖方须自行订立运输合同,支付将货物装运至指定目的港所需的运费和费用。
卖方须订立货物在运输途中由买方承担的货物灭失或损坏风险的保险合同。买方须知晓在CIF规则下卖方有义务投保的险别仅是最低保险险别。如买方望得到更为充分的保险保障,则需与卖方明确地达成协议或者自行做出额外的保险安排。
当CPT,CIP, CFR或者 CIF术语被适用时,卖方须在向承运方移交货物之时而非在货物抵达目的地时,履行已选择的术语相应规范的运输义务。
此规则因风险和费用分别于不同地点转移而具有以下两个关键点。合同惯常会指定相应的目的港,但可能不会进一步详细指明装运港,即风险向买方转移的地点。如买方对装运港尤为关注,那么合同双方最好在合同中尽可能精确地确定装运港。
当事人最好尽可能确定在约定的目的港内的交货地点,卖方承担至交货地点的费用。当事人应当在约定的目的地港口尽可能精准地检验,而由卖方承担检验费用。卖方应当签订确切适合的运输合同。如果卖方发生了运输合同之下的于指定目的港卸货费用,则卖方无需为买方支付该费用,除非当事人之间约定。
卖方必须将货物送至船上或者(由中间销售商)承接已经交付的货物并运送到目的地。除此之外,卖方必须签订一个运输合同或者提供这类的协议。这里的“提供”是为一系列的多项贸易过程(“连锁贸易”)服务,尤其在商品贸易中很普遍。
CIF术语并不适用于货物在装上船以前就转交给承运人的情况,例如通常运到终点站交货的集装箱货物。在这样的情况下,应当适用CIP术语。
“成本、保险费加运费”术语要求卖方在适用的情况下办理货物出口清关手续。然而,卖方没有义务办理货物进口清关手续,缴纳任何进口关税或办理进口海关手续。
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.
Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方必须提供符合销售合同的货物和商业发票,以及买卖合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
在A1-A10中的任何单据都可能是在双方合意或习惯性用法中的同等作用的电子记录或程序。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods.
一些重要货物或国家间的运输办理海关手续。
在适用的时候,卖方须自负风险和费用,取得一切出口许可和其他官方许可,并办理货物出口所需的一切海关手续
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The seller must contract or procure a contract for the carriage of the goods from the agreed point of delivery, if any, at the place of delivery to the named port of destination or, if agreed, any point at that port. The contract of carriage must be made on usual
terms at the seller’s expense and provide for carriage by the usual route in a vessel of the type normally used for the transport of the type of goods sold.
卖家必须自行订立或者参照格式条款订立一个关于运输的合同,将货物从约定交付地(如果有)运输到目的地的指定港口(如果有约定)。运输合同需按照通常条件订立,由卖方支付费用,并规定货物由通常可供运输合同所指货物类型的船只、经由惯常航线运输。
 
b) Contract of insurance保险合同
The seller must obtain, at its own expense, cargo insurance complying at least with the minimum cover provided by Clauses(C) of the Institute Cargo Clauses (LMA/IUA) or any similar clauses. The insurance shall be contracted with underwriters or an insurance company of good repute and entitle the buyer, or any other person having an insurable interest in the goods, to claim directly from the insurer.
卖家须自付费用,按照至少符合《协会货物保险条款》(LMA/IUA)C款或其他类似条款中规定的最低保险险别投保。这个保险应与信誉良好的保险人或保险公司订立,并保证买方或其他对货物具有保险利益的人有权直接向保险人索赔。
 
When required by the buyer, the seller shall, subject to the buyer providing any necessary information requested by the seller, provide at the buyer’s expense any additional cover, if procurable, such as cover as provided by Clauses (A) or (B) of the nstitute Cargo Clauses (LMA/IUA) or any similar clauses and/or cover complying with the Institute War Clauses and/or Institute Strikes Clauses (LMA/IUA) or any similar clauses.
The insurance shall cover, at a minimum, the price provided in the contract plus 10% (i.e., 110%) and shall be in the currency of the contract.
The insurance shall cover the goods from the point of delivery set out in A4 and A5 to at least the named port of destination. The seller must provide the buyer with the insurance policy or other evidence of insurance cover. Moreover, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs to procure any additional insurance.
 
A4 Delivery交货
The seller must deliver the goods either by placing them on board the vessel or by procuring the goods so delivered. In either case, the seller must deliver the goods on the agreed date or within the agreed period and in the manner customary at the port.
卖方必须将货物放装船运送或者(由承运人)获取已经运送的货物,在上述任一情况下,卖方必须在合意日期或者在达成合意的期限内依港口的习惯进行交付
 
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described inB5.
卖方直到货物以A4规定的方式送达之前都要承担货物灭失或者损坏的风险,除非货物是在B5描述的情况下灭失或者损坏。
 
A6 Allocation of costs费用划分
The seller must pay卖方必须支付
a) all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6;
除在B6中规定的应由买方支付的费用外的 与货物有关的一切费用,直至按A4规定交货为止;
 
b) the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods on board and any charges for unloading at the agreed port of discharge that were for the seller’s account under the contract of carriage;
费和按照A3 a)规定的所有其他费用,包括在港口装载货物的费用以及根据运输合同由卖方支付的在约定卸货港的卸货费
 
c) the costs of insurance resulting from A3 b); andA3 b) 规定所发生的保险费用
 
d) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes and other charges payable upon export, and the costs for their transport through any country that were for the seller’s account under the contract of carriage.
d)要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费以及出口应缴纳的一切关税、税款和其他费用,以及根据运输合同规定的由卖方支付的货物从他国过境的费用。
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must give the buyer any notice needed in order to allow the buyer to take measures that are normally necessary to enable the buyer to take the goods.
卖方必须给予买方一切必要的通知,以便买方采取必要的措施来确保领受货物。
 
A8 Delivery document交货凭证
The seller must, at its own expense provide the buyer without delay with the usual transport document for the agreed port of destination.
This transport document must cover the contract goods, be dated within the period agreed for shipment, enable the buyer to claim the goods from the carrier at the port of destination and, unless otherwise agreed, enable the buyer to sell the goods in transit by the transfer of the document to a subsequent buyer or by notification to the carrier.
When such a transport document is issued in negotiable form and in several originals, a full set of originals must be presented
to the buyer.
卖方必须自付费用,毫不迟延地向买方提供表明载往约定目的港的通常运输单据。此单据必须载明合同货物,其日期应在约定的装运期内,使买方得以在目的港向承运人提取货物,并且,除非另有约定,应使买方得以通过转让单据或通过通知承运人,向其后手买方出售在途货物。 
如此运输单据有不同形式且有数份正本,则应向买方提供全套正本
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export.
The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须支付为了使运输货物符合A4的要求而产生的所有核对费用(例如核对货物品质、丈量、过磅、点数),以及出口国当局强制要求的运前检验。
卖方必须自负费用,包装货物,但所运输货物通常无须包装即可销售的除外。卖方应当采用使货物适宜运输的包装方式,除非买方在买卖合同签订前告知卖方以特定方式包装。包装应当适当标记。
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination.
The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.
当适用的时候,应买方要求,并由其承担风险和费用,卖方必须及时地提供或给予协助以帮助买方取得他们货物进口和/或运输至最终目的地所需要的,包括安全相关信息在内的一切单据和讯息。
对于买方由于的提供或是协助卖方获取B10所规定的所有相关单据和讯息而支出的所有的费用,卖方必须予以偿付
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.
Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方必须按照买卖合同规定支付价款。
在B1-B10中任何有关的文件都可能是在各部分或习惯性用法中使用的同等的电子记录或程序。
 
B2 Licences, authorizations, security clearances and formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods and for their transport through any country.
在适当的时候,买方需要在自负风险和费用的前提下获得出口执照或其他政府许可并且办理所有出口货物的海关手续。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.
买方无订立运输合同的义务。
 
b) Contract of insurance保险合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance. However, the buyer must provide the seller, upon request, with any information necessary for the seller to procure any additional insurance requested by the buyer as envisaged in A3 b).
买方无订立保险合同的义务。但是,如果买方想附加同A3b)中所描述的保险,就须根据卖方要求,提供给卖方任何附加该保险所需的信息。
 
B4 Taking delivery受领货物(接收货物)
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4 and receive them from the carrier at the named port of destination.
买方在货物已经以A4规定的方式送达时受领货物,并必须在指定的目的港受领货物。
 
B5 Transfer of risks风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.
If the buyer fails to give notice in accordance with B7, then it bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for shipment, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
买方自货物按A4规定的方式送达后承担所有货物灭失或者损坏的风险。
如果买方未按照B7规定给予卖方通知,那买方就要从递送的合意日期或者递送合意期限届满之日起承担货物灭失或者损坏的风险,前提是货物必须被清楚地标明在合同项下货物。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must, subject to the provisions of A3 a), pay除A3 a)规定外,买方必须支付
a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4, except, where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes and other charges payable upon export as referred to in A6 d);
照A4规定交货之时起与货物有关的一切费用,但不包括A6 d)中规定的在需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费以及出口应缴纳的一切关税、税款和其他费用;
 
b) all costs and charges relating to the goods while in transit until their arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage;
输至到达目的地港口过程中与货物有关的一切费用,运输合同中规定由卖方承担的除外。
 
c) unloading costs including lighterage and wharfage charges, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage;
运费和码头搬运费在内的卸货费用,运输合同中规定由卖方承担的除外。
 
d) any additional costs incurred if it fails to give notice in accordance with B7, from the agreed date or the expiry date of the agreed period for shipment, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods;
照B7规定在约定日期或运送的协议期限到期时给予卖方相应通知而发生的任何额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下为限。
 
e) where applicable, all duties, taxes and other charges, as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and the costs for their transport through any country, unless included within the cost of the contract of carriage; and
要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,货物进口需要办理的海关手续费,以及从他国过境的费用,已包含在运输合同所规定的费用中的除外。及
 
f) the costs of any additional insurance procured at the buyer’s request under A3 b) and B3 b).
根据A3 b)和B3 b),任何因买方要求而产生的附加保险费用。
 
B7 Notices to the seller通知卖方
The buyer must, whenever it is entitled to determine the time for shipping the goods and/or the point of receiving the goods within the named port of destination, give the seller sufficient notice thereof.
当买方有权决定装运货物的时间和/或在目的港内接受货物的地点,买方必须给予卖方充分的通知。
 
B8 Proof of delivery提货证据
The buyer must accept the transport document provided as envisaged in A8 if it is in conformity with the contract.
买方必须接受按照A8规定提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话。
 
B9 Inspection of goods
The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
货物检验
买方必须支付所有强制性运前检验的费用,但出口国当局强制要求的检验除外
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.
The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.
The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.
买方必须及时地告知卖方获取相关安全讯息的要求,以便卖方能够遵守A10中的规定。
卖方由于履行A10所述的规定,提供和协助买方获得相关讯息所支出的费用,买方必须予以偿付。
应卖方要求,并由其承担风险和费用,买方必须及时地提供或给予协助以使卖方获取其运输和货物出口通过任何国家所需要的,包括安全相关信息在内的一切单据和讯息。

本期的内容给位读者们觉得如何?想了解更多信息请关注合肥本土优质的翻译公司!安徽译博翻译