小说《流浪地球》什么时候才能“出海”?网友:先解决翻译问题吧

翻译不是单纯的“语言转换”,而是不同国家和地区的文化间交流的纽带和桥梁,正是因为有了翻译的存在,这个社会才变得更加精彩。
安徽译博翻译小编为您带来一篇关于翻译行业的资讯。安徽译博翻译是安徽翻译公司中的佼佼者,立足合肥,辐射全国,争做专业、优质的合肥翻译公司
2019年国内影视春节档可谓是异常火热,通过前期的宣传,很多影迷对《飞驰人生》和《新喜剧之王》充满着起期待,甚至连《疯狂的外星人》的排片都明显高于《流浪地球》,更不用说宣传了,《流浪地球》几乎没有做过什么宣传,但是谁也没有想到,从上映第二天开始,《流浪地球》开始了明显的反超,截止目前,国内票房达到41亿,已经超过《红海行动》,成为了国内票房亚军,并且被誉为国产科幻电影的里程碑。
《流浪地球》的火爆也带动了同名小说《流浪地球》,据图书网站当当网的数据显示,春节期间,“流浪地球”“刘慈欣”等关键词的搜索量突破百万,而且订单同比涨幅超过12倍,根据榜单数据显示,刘慈欣的《三体》和《流浪地球》分别位居小说榜的第三和第四,在当当网TOP15中,刘慈欣的作品占据6席。而且《流浪地球》作为“银火箭少年科幻系列”套装书第一辑的领衔之作,与此同时,由中国华侨出版社出版的《流浪地球》在春节期间的销量持续增长,仅仅2月12日的单日销量,就是平常的13倍,甚至连日渐衰落的实体店的销售情况也很乐观,据北京一家大型图书大厦,截止目前,《流浪地球》已经卖出400本,刘慈欣其他系列图书销售2000月册。
《流浪地球》原本准备2月18号在海外上映,但最后决定全球同步上映,令人意外的是,《流浪地球》在海外受到一众好评,《纽约时报》称:中国电影业终于加入太空竞赛,而印度媒体评价称:片子看起来甚至超过了好莱坞的标准,一部史诗级科幻电影,堪比《星际穿越》和《地心引力》等好莱坞大片,笔者相信《流浪地球》的同名小说也会有机会走向世界,但是安徽译博翻译小编个人觉得,小说《流浪地球》想要出海,仅仅依靠人气是远远不够地,还要考虑小说的翻译质量,如果翻译质量达不到要求,即使拥有超强人气,终究也只是昙花一现。
图书翻译和其他类型翻译不尽相同,图书大都具有单本独立性,而且拥有明确的,集中的主题,独立而完整的内容,并且它的结构具有较强的系统性,而且它所阐述的观点比较稳定,这就要求译员在翻译过程中,必须对图书全文有着深刻的理解和认知,并且了解作者的创作,甚至把自己想象成原作者,只有这样才能更好的翻译出原文的意思。
安徽译博翻译小编个人认为,翻译不是单纯的“语言转换”,而是不同国家和地区的文化间交流的纽带和桥梁,正是因为有了翻译的存在,这个社会才变得更加精彩,最后笔者希望早日见到小说《流浪地球》的外语版。
翻译行业是朝阳产业,随着需求量增大,客户对质量的要求也不断提高。安徽译博翻译致力于成为合肥专业、优质、优惠的翻译公司,坚守翻译行业的职业素养,整合优质译员资源,全心服务客户。