英译中|伦敦市长就英国女王伊丽莎白二世去世讲话

Statement by the Mayor of London Sadiq Khan on the Passing of Her Majesty Queen Elizabeth IILondon, the nation and the world are in mourning as the sad news reaches us of Her Majesty Queen Elizabeth II passing. My heartfelt condolences are with the whole of the Royal Family at this difficult time.&n


Statem

ent by the Mayor of London Sadiq Khan on the Passing of Her Majesty Queen Elizabeth II


London, the nation and the world are in mourning as the sad news reaches us of Her Majesty Queen Elizabeth II passing. My heartfelt condolences are with the whole of the Royal Family at this difficult time. 

英国女王伊丽莎白二世去世的噩耗传来,伦敦、英国和全世界都沉浸在悲痛之中。在这个艰难的时刻,我向整个皇室致以衷心的慰问。


Her Majesty served for 70 years with unrivalled grace, dignity and purpose. She’s been with us every step of the way, through our darkest hours and the brightest days. Together, we shared in the collective desperation of the pandemic and the joy of the Platinum Jubilee. And through times of war and peace, decline and progress, despair and hope, she has led by example with a quiet dignity and an unshakeable resolve. 

女王陛下以无与伦比的优雅、尊严和目标服务了70年。在我们最黑暗的时刻和最光明的日子里,她一直陪伴着我们。我们共同感受到大流行病带来的集体绝望和白金周年的喜悦。在战争与和平、衰落与进步、绝望与希望的时代,她都以安静的尊严和不可动摇的决心以身作则。


I know Londoners and people across the United Kingdom and the Commonwealth are immensely proud of the legacy she leaves. 

我知道,伦敦人以及整个英国和英联邦的人民都为她留下的遗产感到无比自豪。


The Queen dedicated her life to making Britain a better place, and will forever be in her debt. May she rest in peace. 

女王为使英国成为一个更美好的地方奉献了一生,我们永远都在她恩情下。愿她安息。