德国铝锭买卖合同 （中英文） CONTRACT ON PURCHASE OF ALUMINIUM INGOT The Buyer （买方）： Address（地址）： Tel(电话)： Fax （传真）： The Seller（卖方）： Address（地址）： This contract is made by and between the Buyer and the Seller, wher德国铝锭买卖合同 （中英文）
CONTRACT ON PURCHASE OF ALUMINIUM INGOT
The Buyer （买方）：
Tel(电话)： Fax （传真）：
This contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
COMMODITY 商品名称：Aluminium Ingot 铝锭
SPECIFICATIONS规格：99.5% purity 纯度99.5%
QUANYITY 数量：8000 Metric Ton 8000 吨
PRICE AT USD PER METRIC TON 价格：每公吨 美元
1. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER 生产国别和制造厂
2. PACKING 包装
To be packed in strong wooden case(s) or in carton(s),suitable for sea transportation and the change of climate. well protected against moisture and shocks. The Seller shall be liable for any rust, damage and loss attributable to inadequate packing by the Seller.
4. SHIPPING MARK: 运输标志
The Seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, measurement, gross / net weight and the wordings:＂KEEP AWAY FROM MOISTURE＂,＂HANDLE WITH CARE＂,＂THIS SIDE UP＂etc. and the shipping mark:
No later than 4months after the Buyer’s Bank has issued the Letter of Credit. partial shipment not allowed.
PORT OF SHIPMENT:装运口岸： HAMBURG 装运港： 汉堡港
PORT OF DESTINATION: 目的口岸： SHANGHAI 上海港
7. INSURANCE: To be covered by the seller for110% of invoice value against All Risks and war risks.
8. PAYMENT 付款条件：
By Letter of Credit: The Buyer shall open an irrevocable letter of Credit, within 30 days after the contract date, in favor of Seller, for 100% total value of Contract. The L/C shall remain valid till be 21 days after shipment is effected.
9. DOCUMENTS 单据
(1) Full set of 3/3 original dills of lading marked Freight Prepaid and noting the Buyer at the destination port.
(2) Signed commercial invoice in 3 originals 3 copies indicating contract number and shipping mark, made out in details as per this contract.
(3) Packing list in triplicate issued by the manufacturer.
(4) Certificate of quality and quantity in triplicate issued by the manufacturer.
(5) Beneficiary’s certificate confirming one set of shipping docs has been faxed to the buyer with 10 days after the shipment date.
(6) Certificate of origin in 3 originals and 3 copies issued by the manufacture.
(7) The quarantine certificate of the wooden package materials, in 1 original and 3 copies, issued by the animal and plant quarantine department under the government or relative authority of the exporting country.
(8) Insurance Policy in one original and one copy covering “all risks” and “war risks”.
10. SHIPPING ADVICE 装运通知
The Seller shall, 7 days before the date of shipment specified in the contract, advise the Buyer by fax of name of loading port, contract number , name of spare parts, quantity, value, member of packages, gross/net weight of each package, measurement of each package and the date of readiness at the port of shipment. The Seller shall, with 10 days after completion of the loading of the goods, send the B/L, invoice and Packing list to the Buyer by fax.
11. GUARANTEEE OF QUALITY 质量保证
The Seller shall guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in the contract.
The warranty period shall be 6 months the date of successful commissioning or 12 months from the date of shipment, whichever occurs first. During this time, the Seller shall replace all parts damaged and rendered useless on account of defects for which we are responsible. The Seller’s responsibility shall not cover defects resulting from wear, tear and faulty operating conditions. Furthermore, the Seller’s responsibility shall not cover defective design if made, supplied or specified by the customer and/or defects and derangements resulting from a change of the originally delivered and installed equipment to a different machine or system , effected by the customer. This warranty will only be maintained if all inspections as listed in the Seller’s documentation are carried out. Compensation for consequential loss are excluded.
The seller will guarantee the new delivery parts fit to the existing machines.
12. CLAIM 索赔
Within 60 days after the arrival of the commodity at destination, should quality, specification, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the airfreight are liable, the Buyers shall, on the strength of the inspection Certificate issued by the State General Administration of People’s Republic of China for Quality Supervision and inspection and Quarantine (AQSIQ), have the right to claim for compensation or repair.
13. FORCE MAJEURE 不可抗力
The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goords due to Force Majeure , such as war, serious fire, flood, typhoon and earthquake, or other events agreed upon between both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Seller shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.
14. ARBITRATION 仲裁
All disputes arising from the execution, or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through the negotiation, the case shall then be submitted to the international Chamber in Paris and in accordance with its Rules of Procedure’s promulgated by the said Arbitration Commission. The arbitration award is final and binding upon both parties. Arbitration fee shall be borne by the losing party. Unless otherwise agreed, the official language of the arbitration shall be English.
15. EFFECTIVENESS AND MISCELLANEOUS 生效和其他
The present contract is signed by the authorized representative of both parties and shall become effective upon the formal and mutual signing of the contract.
The contract is made up in Chinese and English in three originals, two for the Buyer and one for the Seller. In case of any discrepancies between the two languages, the English version shall prevail.
16. TAXES 税
17.1All taxes, customs, duties and other fees levied by Chinese government on the Buyer in connection with and in the performance of the present Contract in accordance with the tax laws in effect shall be paid by the Buyer.
17.2All taxes, customs, duties and other dues arising outside China in connection with and in the performance of the present Contract shall be paid by the Seller.
The Seller (卖方)：
The Buyer (买方)：