甲 方（卖方）： Party A (Seller):
甲 方（卖方）： Party A (Seller):
乙 方（买方）： Party B (Buyer):
丙 方（居间方）： Party C (Agent):
Pursuant to relevant laws and regulations of the People’s Republic of China and relevant rules of Beijing Municipality, Party A and Party B entrust Party C to act as their agent for the sales between Party A and Party B and bear testimony to the afore-said transaction in principle of voluntary, fairness and honesty. Through friendly negotiation, Party A, Party B and Party C hereby agree to enter into this Agreement and abide by it jointly.
第一条 房产成交Sales & purchase of the property
Party A agrees to sell the property to Party B. The property is qualified for sale in the market in accordance with the regulation of Beijing Municipal Construction Committee. Together with the sales of the property, the allocated land area for the property and the usable term of the land is transferred to Party B jointly. The property is described as:
Serial no. of the title certificate of the property is:______________;
2、房产位于北京市 区【县】 ；Address: District (County), Beijing;
房屋结构： ，房屋用途： ；（有产权车位的请特别注明）
architecture:_________, purpose: _________(please indicate if there is parking lot with title);
3、房屋建筑面积 平方米；房屋使用面积 平方米（可不填）；
Construction area: _________m2; usable floor space: __________m2(optional);
Together with the title of the property, facilities and interior decorations to be transferred are as described in Appendix (1);
Party A shall guarantee that it has completely disclosed the facts about the property, including but not limited to the title, decoration and relevant information; Party B has fully understood the facts and agrees to buy the property voluntarily.
6、房屋共有人及共有人意见：Co-owners of the property and intention for the sale
Co-owners refer to more than one person, legal person or organization, who own the title of the property together.
第二条 成交价格及付款方式Sales price and terms of payment
甲、乙双方经协商一致，同意上述房产成交价格为人民币 元；上述交易总价款包括：【房价款】【公共维修基金】【室内不可移动之装修】【空调】及其它Party A and Party B agree that the sales price of the property be RMB______;
The price includes: [price of the property], [public maintenance fund], [permanent interior decoration], [air-conditioners] and others.
1.二、付款方式Terms of Payment
Party B shall make the payment in accordance with ________ as follow:
乙方应在签订本合同当日，预先支付总房款的 %，作为保证双方履行合同的定金，该笔款项连同剩余款项经甲乙双方协商，决定采用下列第 种方式：
Upon signing of this Agreement, Party B shall pay 10% of the price (say RMB________) as the deposit. This payment shall be made in accordance with ______as follow:
Paid to Party A in full and Party A shall issue an invoice;
Deposited temporarily to the escrow account of Century21 Beijing Region. This deposit will be released only when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining payment to Party A. To do this, Party A and Party B need to sign a separate Escrow Agreement with Century21 Beijing Region.
剩余款项的支付：Payment method of the remaining amount
Party A and Party B hereby agree that, for the afore-said method (b), once the escrow fund is deposited in the escrow account of Century21 Beijing Region, it is deemed that Party B has performed its payment obligation of deposit and the sales price.
Upon signing of this Agreement, Party B shall pay ______% of the price (say RMB________) as the deposit, which will be part of the down payment.
（2）乙方应在签订本合同 日内，另行支付 元整，连同先前支付的定金（定金折抵首付款），一并作为首付款（首付款金额按照贷款银行的贷款条件不得低于房屋总价款的 %）。
Within ____ days after signing of this Agreement, Party B shall make up the rest part of the down payment (the down payment shall be no less than % of the price in accordance with mortgage bank’s requirement).
Through the negotiation, Party B agrees to make the afore-said payment in ______way as follow:
Paid in full amount to Party A and Party A shall issue an invoice;
Deposited temporarily into the escrow account of Century21 Beijing Region. This deposit will be released only when the title transfer from Party A to Party B is completed and the property handover has been concluded, and the deposit will be released together with the remaining payment to Party A. To do this, Party A and Party B need to sign a separate Escrow Agreement with Century21 Beijing Region.
Party A and Party B hereby agree that, for the afore-said method (b), once the escrow fund is deposited in the escrow account of Century21 Beijing Region, it is deemed that Party B has performed its payment obligation of deposit and the down payment.
If Party B makes the remaining payment with bank mortgage, Party B shall sign a separate Entrusted Payment Authorization with Century 21 Beijing Region for its mortgage services.
If Party B satisfies the criteria of getting the mortgage loan through the examination of the lending bank, the lending bank shall remit the loan in lump sum to the special settlement account opened by Party A at the bank in accordance with the Entrusted Payment Authorization.
In case Party B does not satisfy the criteria of getting the loan through the examination of the lending bank, Party B will choose _______of the following methods as the solution:
Within ______ days after the bank decides not to provide the loan, Party B shall raise the remaining payment by himself and pay in cash to Party A. Party B shall bear all the expenses occurred during this period;
Terminate this Agreement, and Party A and Party B shall refund the money which have been paid to each other. Party B shall bear all the expenses occurred during this period.
三、关于税费相关规定 Taxes and fees
A. Party A and Party B shall pay all the taxes and fees respectively in accordance with relevant regulations of the state and local governments. Party C shall assist Party A and Party B to calculate relevant taxes and fees. Through negotiation, Party A and Party B agree to bear the taxes and fees as follows:
For any taxes or fees unspecified, unclear, or changed with the policy, Party A and Party B shall reach a consensus days before the title transfer, or Party A and Party B shall make the payment in accordance with the government regulation.
Fees including but not limited to property management fee, utility fees for water, electricity, gas, telephone and others before the handover of the property is concluded shall be born by Party A. And the fees after shall be born by Party B.
Party A and Party B may entrust Party C to pay the aforesaid taxes and fees and Party C shall transfer the payment proof, receipts and invoices issued by relevant government to the parties that make the payment.
第三条 居间报酬的金额及支付方式Commission and terms of payment
Party A and Party B agree to pay Party C the commission for providing the agency services in accordance with of the following payment methods:
1、居间报酬由一方支付，即 方应于本合同签订当日按照房屋总价款的 ％，即人民币 元向丙方支付居间报酬；
Born by one party. Party shall pay % of the property price (say RMB________) to Party C upon signing of this Agreement;
2、居间报酬由甲乙双方分摊，即甲方按照房屋总价款的 ％，即人民币 元向于本合同签订当日丙方支付居间报酬，乙方按照房屋总价款的 ％，即人民币 元于本合同签订当日向丙方支付居间报酬。
Shared by two parties. Party A shall pay % of the property price (say RMB________), and Party B shall pay % of the property price (say RMB________) to Party C upon signing of the agreement.
The afore-said commission shall not be refunded by Party C to any party if this agreement fail to be performed due to default of either Party A or Party B once this Agreement is entered by the three parties.
第四条 权属过户代理Title transfer agency services
甲乙双方办理权属过户的所有证件资料准备齐全，由丙方为甲乙双方提供有偿的过户委托代理服务。丙方提供权属过户代理服务，权属过户的代理服务费金额为人民币 元，由 方于本合同签订当日支付给丙方，（或甲方支付 元，乙方支付 元）；
Party A and Party B shall prepare the certificates and materials for title transfer and Party C shall provide chargeable title transfer services for Party A and Party B with fees.
The service fee for title transfer agency services is RMB______. The fee shall be paid by Party ___to Party C upon signing of this Agreement (or, Party A pay RMB and Party B pay RMB to Party C).
第五条 房屋交付Handover of the property
1、甲乙双方同意，于办理权属过户手续（□前/□后） 日内腾出该房屋，并由丙方协助甲乙双方办理该房产的物业交割手续。若甲乙双方协商确定权属过户后办理物业交割手续，则由甲方向丙方预留押金 元，待物业交割完毕核对无误后返还给甲方。
Party A and Party B agree that Party A shall vacate the property days before the title transfer. Party C shall assist Party A and Party B with the handover of the property. In case Party A and Party B agree to conduct handover of the property after the title transfer, Party A shall pay Party C a deposit in the amount of RMB , and this amount will be refunded to Party B after the handover of the property is completed.
Party A shall promise to compensate Party B for the damage to or the dismantling of the decorations and accessories covered by Appendix I of the agreement from the signing of the agreement to the handover of the property in accordance with the evaluation of the damaged or dismantled decorations and accessories.
Party A shall bear the property management fee and other relevant fees before the handover of the property and the aforesaid fees shall be paid by Party B after the handover of the property.
4、甲乙双方同意在签订本合同后 个工作日（以丙方通知为准）,持本合同和相关证件共同到房地产交易管理部门办理产权过户手续。办理产权过户手续中所发生的相关税费、土地出让金及手续费按国家规定收费标准由 方支付。
Party A and Party B agree to conduct the title transfer days after signing of this Agreement taking title certificate and relevant material. Party C will inform the specific date. Party shall pay the taxes and fees for title transfer in accordance with the government regulations.
第六条 甲方的权利和义务Rights and obligations of Party A
（一）甲方的权利：Rights of Party A
1、甲方有查验乙方身份的权利；Party A shall have the right to check Party B’s identification.
Party A shall have the right to get deposit and property sales price as stipulated in the Agreement.
Party A shall have the right of lawsuit upon Party B’s breach to this Agreement.
（二）甲方的义务：Duties of Party A
Party A shall provide Party B with true, completed and valid information about the property;
Party A shall disclose to Party B the real facts about the property, including but not limited to the rental, collateral, leakage and other defect of the property;
Party A shall change its residence address at the property days after title transfer;
Party A shall cooperate with Party B for title transfer in a timely manner;
Party A shall guarantee all the facilities and accessories of the property described in Appendix I are in good condition upon the handover of the property;
Party A shall pay off all the fees related with the property before the handover of the property.
第七条 乙方的权利和义务Rights and obligations of Party B
（一）乙方的权利：Rights of Party B
Party B shall have the right to check all the material, contracts and certificate about the property;
2、乙方有权实地查验房屋的状况；Party B shall have the right to inspect the property;
Party B shall have the right to be informed of the facts about the property;
Party B shall have the right of lawsuit upon Party A’s breach to this Agreement.
（二）乙方的义务：Obligations of Party B
Party B shall pay the deposit and sales price in accordance with the stipulation of this Agreement;
Party B shall cooperate with Party A for title transfer in a timely manner;
Party B shall provide true, completed and valid identification material.
第八条 丙方的权利和义务Rights and obligations of Party C
Party C shall provide agency services for Party A and Party B for signing this Agreement, providing the signing place, and bearing testimony of signing this Agreement;
Party C shall provide Party A and Party B related material, update them the transaction process and assist them with property handover.
第九条 甲方的违约责任. Breach of the Agreement by Party A
Party A shall refund doubled deposit to Party B in case the title of the property fails to be transferred or the property fails to be handed over due to the false, uncompleted or invalid certificates, contracts or material in relation with the property provided by Party A;
In case Party A fails to hand over the aforesaid property to Party B within the period stipulated in the agreement, Party A and Party B agree to adopt of the following solutions:
Party A shall pay Party B ______% of the collected payment par day as the default fine and the agreement shall continue to be effective.
In case the length of overdue period exceeds days and Party A has not handed over the property or transfer the property title to Party B, Party B shall send a written notice to Party A, and Party B shall have the right to terminate the agreement when Party A still fails to handover the property or transfer the title days after Party B sends out the written notice to Party A. In this case, Party A shall return double the deposit to Party B and compensate Party B economic damage due to the default.
In case there occurs any damage on Party B as the result that Party A fails to disclose to Party B the real facts about the property, including but not limited to the rental, collateral, leakage and other defect of the property, Party A and Party B agree to adopt of the following solutions:
Party A shall pay Party B ______% of the property sales price par day as the default fine and the agreement shall continue to be effective.
Party A promises to recover the property to the condition satisfied by Party B within days, and the agreement shall continue to be effective. Otherwise, Party B reserves the right to terminate this Agreement and in this case, Party A shall return double the deposit to Party B and compensate Party B economic damage due to the default.
3、乙方有权单方解除本合同，甲方应向乙方双倍返还定金，若甲方由此给乙方造成经济损的，应由甲方据实赔偿。Party B reserves the right to terminate this Agreement and in this case, Party A shall return double the deposit to Party B and compensate Party B economic damage due to the default.
Party A shall change the residence address within days and shall pay RMB to Party B as the default fine.
In case Party A damages the facilities or accessories in the property intentionally or negligently, Party A shall compensate Party B the actual price for the damage and pay RMB as defaulting fine to Party B.
第十条 乙方的违约责任Breach of the Agreement by Party B
In case the title fails to be transferred due to the false, uncompleted or invalid certificates or material provided by Party B, Party A reserves the right not to refund the deposit to Party B.
In case Party B fails to make the payment or conduct title transfer process following the timing as stipulated in this Agreement, Party A and Party B agree to adopt as the solution:
Party B shall pay Party A ______% of the default payment par day as the default fine and the agreement shall continue to be effective.
In case the overdue, Party A shall send a written notice to Party B, and Party A shall have the right to terminate the agreement when Party B still fails to make the payment or conduct title transfer process days after Party B receives the written notice from Party A. In this case, Party A shall reserve the right not to refund the deposit to Party B, and Party B shall compensate the economic damage to Party A due to the default.
第十一条 丙方的违约责任Breach of the Agreement by Party C
Party C shall compensate the damage on Party A and Party B due to the false information Party C provides in relation with this Agreement.
第十二条 合同生效Validity of the agreement
The agreement shall take effect on the date when Party A, Party B and Party C sign and affix seals to the agreement.
In case the content of the agreements reserved by Party A and Party B disagrees, both Party A and Party B shall regard the agreement reserved by Party C as the standard.
The agreement has four copies. Party A, Party B and Party C keep one each and the fourth copy shall be kept by Century 21 Beijing Region. The four copies have equal binding effect.
第十三条 争议的解决方式Dispute settlement
In case disputes occur in the performance of the agreement, the three parties shall solve the disputes through negotiation. In case negotiation fails, the three parties agree to settle the disputes by the ______ method.
Submit the dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission in Beijing;
Any party may file a lawsuit at the court where the property is located.
第十四条 补充协议Supplementary agreement
The parties may sign a supplementary agreement to cover the unsettled issues in the agreement. Through negotiation, Party A, Party B and Party C agree that the supplementary clauses or the supplementary agreement is an inalienable part of the agreement and has equal effect under the preconditions that the supplementary agreement (clause) does not violate relevant laws and regulations of the state and local governments.
In case the supplementary clauses disagree with the clauses of the agreement, the supplementary clauses shall prevail.
身份证号码 ： 代理人：
签约日期： 年 月 日
Party A (signature): Telephone:
ID No.: Agent:
Address of Party A:
Date of signature:
身份证号码 ： 代理人：
签约日期： 年 月 日
Party B (signature): Telephone:
ID No.: Agent:
Address of Party B:
Date of signature:
签约日期： 年 月 日
Party C (signature):
Date of signature: