(2010版)国际贸易术语解释通则(第一部分)

上一期译博翻译小编为大家介绍了(2010版)国际贸易术语解释通则关于的文章,秉承着打造专业、优秀合肥翻译公司的理念,今天依然为大家带来与翻译相关的文章,希望给各位译者带来帮助。
上一期译博翻译小编为大家介绍了(2010版)国际贸易术语解释通则关于的文章,秉承着打造专业、优秀合肥翻译公司的理念,今天依然为大家带来与翻译相关的文章,希望给各位译者带来帮助。

EXW——工厂交货(……指定地点) 
FCA——货交承运人(……指定地点)
CPT——运费付至(……指定目的港)
CIP——运费和保险费付至(……指定目的地)
DAT——终点站交货(……指定目的港或目的地) 
DAP——目的地交货(……指定目的地)
DDP——完税后交货(……指定目的地)
FAS——船边交货(……指定装运港)
FOB——船上交货(……指定装运港)
CFR——成本加运费付至(……指定目的港)
CIF——成本,保险加运费付至(……指定目的港)
 
 
 
EX WORKS
EXW (insert named place of delivery)工厂交货(……指定地点)
GUIDANCE NOTE
This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed. It is suitable for domestic trade, while FCA is usually more appropriate for international trade.
本条规则与(当事人)所选择的运输模式无关,即便(当事人)选择多种运输模式,亦可适用该规则。本规则较适用于国内交易,对于国际交易,则应选FCA[1] “货交承运人(……指定地点)”规则为佳。
 
“Ex Works” means that the seller delivers when it places the goods at the disposal of the buyer at the seller’s premises or at another named place (i.e., works, factory, warehouse, etc.). The seller does not need to load the goods on any collecting vehicle, nor does it need to clear the goods for export, where such clearance is applicable.
“工厂交货(---指定地点)”是指当卖方在其所在地或其他指定的地点(如工场(强调生产制造场所)、工厂(制造场所)或仓库等)将货物交给买方处置时,即完成交货。卖方不需将货物装上任何运输工具,在需要办理出口清关手续时,卖方亦不必为货物办理出口清关手续。
 
The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the named place of delivery, as the costs and risks to that point are for the account of the seller. The buyer bears all costs and risks involved in taking the goods from the agreed point, if any, at the named place of delivery.
EXW represents the minimum obligation for the seller. The rule should be used with care as:
a) The seller has no obligation to the buyer to load the goods, even though in practice the seller may be in a better position to do so. If the seller does load the goods, it does so at the buyer’s risk and expense. In cases where the seller is in a better position to load the goods, FCA, which obliges the seller to do so at its own risk and expense, is usually more appropriate.
b) A buyer who buys from a seller on an EXW basis for export needs to be aware that the seller has an obligation to provide only such assistance as the buyer may require to effect that export: the seller is not bound to organize the export clearance. Buyers are therefore well advised not to use
EXW if they cannot directly or indirectly obtain export clearance.
 
 
c) The buyer has limited obligations to provide to the seller any information regarding the export of the goods. However, the seller may need this information for, e.g., taxation or reporting purposes.
双方都应该尽可能明确的指定货物交付地点,因为此时(交付前的)费用与风险由卖方承担。买方必须承当在双方约定的地点或在指定地受领货物的全部费用和风险。
EXW 是卖方承担责任最小的术语。它应遵守以下使用规则:
卖方没有义务为买方装载货物,即使在实际中由卖方装载货物可能更方便。若由卖方装载货物,相关风险和费用亦由买方承担。如果卖方在装载货物中处于优势地位,则使用由卖方承担装载费用与风险的FCA术语通常更合适。
买方在与卖方使用EXW术语时应知晓,卖方仅在买方要求(更符合术语特质)办理出口手续时负有协助的义务:(但是),卖方并无义务主动(更强调最小义务,吸收进2010年本身的意义)办理出口清关手续。因此如果买方不能直接或间接地办理出口清关手续,建议买方不要使用EXW术语。
买方承担向卖方提供关于货物出口之信息的有限义务。但是,卖方可能需要这些用作诸如纳税(申报税款)、报关等目的的信息。
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract. Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方必须按照销售合同提供货物和商业发票,以及合同可能要求的、用以证明货物符合合同规定的其他任何凭证。所有在A1-A10条款中提及的文件,(均)可采用经当事人协定或约定俗成、具有同等作用的电子记录或者手续。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
Where applicable, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, assistance in obtaining any export licence, or other official authorization necessary for the export of the goods.
Where applicable, the seller must provide, at the buyer’s request, risk and expense, any information in the possession of the seller that is required for the security clearance of the goods.
在需要办理海关手续时,应买方要求并由买方承当风险和费用时,卖方应协助买方办理出口货物必须的出口许可证或其他官方许可。
应买方要求并由其承担风险和费用,在需要办理海关手续时,卖方必须提供其掌握的货物安全检查所要求的任何信息。
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of carriage.
卖方没有为买方签订运输合同的义务
 
b) Contract of insurance保险合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk and expense (if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance.
卖方没有义务与买方签订保险合同。然而,当买方请求或由其承担风险与(或有的)费用时,卖方必须向买方提供其获取保险所需要的信息。
 
A4 Delivery交货
The seller must deliver the goods by placing them at the disposal of the buyer at the agreed point, if any, at the named place of delivery, not loaded on any collecting vehicle. If no specific point has been agreed within the named place of delivery, and if there are several points available, the seller may select the point that best suits its purpose. The seller must deliver the goods on the agreed date or within the agreed period.
卖方应在约定点或在指定地点将未置于任何运输车辆上的货物交给买方处置。若在指定的地点内未约定具体交货点,或有若干个交货点可使用,卖方可选择最符合其目的之地进行交货。卖方需在约定地或约定时间内交货。
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4 with the exception of loss or damage in the circumstances described inB5.
除发生B5中所描述之灭失或损坏的情形外,卖方必须承当货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4规定交货为止。
A6 Allocation of costs费用划分
The seller must pay all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6.
除B6预设的可由买方支付的费用外,卖方必须承担与货物有关的所有费用,直到其按照A4规定交货为止。
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must give the buyer any notice needed to enable the buyer to take delivery of the goods.
卖方必须提供能使买方提货的所需通知。
 
A8 Delivery document交货凭证
The seller has no obligation to the buyer. 卖方无义务。
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, and counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.
卖方必须支付与A4规定一致的、以交付货物为目的的查对费用(如查对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。
 
The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须支付货物包装费用,除非是不需要包装便可进行运输的特殊货物。卖方应采取适宜运输的包装方式,除非买方在签订买卖合同前便告知卖方特定的包装要求。包装应作适当标记。
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
 
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the export and/or import of the goods and/or for their transport to the final destination.
应买方要求并由其承当风险和费用时,卖方须在合适的情况下为买方提供及时的帮助,以帮助买方取得其出口和/或进口货物以及将货物运至最后目的地所需的任何单据和信息,包括与安全有关的信息。
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.
Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方必须按照买卖合同之规定支付货物价款。
所有在B1-B10条款中提及的文件,(均)可采用经当事人协定或约定俗成、具有同等作用的电子记录或者手续。
 
B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any export and import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the export of the goods.
在需要办理海关手续时, 买方必须自担风险和费用,由其取得任何出口和进口许可证或其他官方许可,并办理货物出口的一切海关手续。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.
买方没有为卖方签订运输合同的义务
 
b) Contract of insurance保险合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance.
买方没有与卖方签订保险合同的义务
 
B4 Taking delivery受领货物(接收货物)
The buyer must take delivery of the goods when A4 and A7 have been complied with.
买方必须在卖方按照A4 和A7 规定交货时受领货物。
 
B5 Transfer of risks风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4. If the buyer fails to give notice in accordance with B7, then the buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
自卖方按A4规定交货之时起,买方必须承担货物灭失或损坏的一切风险。如果买方未按照B7之规定通知卖方,则自约定的交货日期或交货期限届满之日起,买方必须承当货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已清楚地确定为合同项下之货物为限。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must: 买方必须支付:
a) pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4;
自按照 A4规定交货之时起与货物有关的一切费用;
 
b)pay any additional costs incurred by failing either to take delivery of the goods when they have been placed at its disposal or to give appropriate notice in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods;
在货物已交给买方处置而买方未受领货物或未按照 B7规定给予卖方相应通知而发生的任何额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下为限;
 
c)pay, where applicable, all duties, taxes and other charges, as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon export; and
在需要办理海关手续时,货物出口应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及办理海关手续的费用。
 
d) reimburse all costs and charges incurred by the seller in providing assistance as envisaged in A2.
卖方按照 A2规定给予协助时所发生的一切成本与费用。
 
B7 Notices to the seller通知买方
The buyer must, whenever it is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery within the named place, give the seller sufficient notice thereof.
卖方必须提供能使买方提货的所需通知。
 
B8 Proof of delivery交货证明
The buyer must provide the seller with appropriate evidence of having taken delivery.
买方必须向卖方提供已受领货物的适当凭证。
 
 
B9 Inspection of goods货物检验
The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, including inspection mandated by the authorities of the country of export.
买方必须支付装船前检验的强制性费用, 包括由出口国当局强制检查(的费用)。
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
 
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.
The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.
为使卖方可以履行A10之规定,买方必须及时通知卖方其对于相关交易安全信息的要求。
买方必须补偿卖方(由于提供给买方获得A10中提到的讯息和单据而可能)产生的所有费用和代价。
 
Free Carrier
FCA (insert named place of delivery)货交承运人(……指定地点)
GUIDANCE NOTE
This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed. “Free Carrier” means that the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the buyer at the seller’s premises or another named place. The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the named place of delivery, as the risk passes to the buyer at that point. If the parties intend to deliver the goods at the seller’s premises, they should identify the address of those premises as the named place of delivery. If, on the other hand, the parties intend the goods to be delivered at another place, they must identify a different specific place of delivery.
FCA requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.
该项规则可以适用于各种运输方式(单独使用的情况),也可以适用于多种运输方式同时使用的情况。
“货交承运人”是指卖方于其所在地或其他指定地点将货物交付给承运人或买方指定人。建议当事人最好尽可能清楚地明确说明指定交货的具体点,风险将在此点转移至买方。
若当事人意图在卖方所在地交付货物,则应当确定该所在地的地址,即指定交货地点。另一方面,若当事人意图在其他地点交付货物,则应当明确确定一个不同的具体交货地点。
FCA要求卖方在需要时办理出口清关手续。但是,卖方没有办理进口清关手续的义务,也无需缴纳任何进口关税或者办理其他进口海关手续。
在需要办理海关手续时(在必要时/适当时),DAP规则要求应有卖方办理货物的出口清关手续,但卖方没有义务办理货物的进口清关手续,支付任何进口税或者办理任何进口海关手续,如果当事人希望卖方办理货物的进口清关手续,支付任何进口税和办理任何进口海关手续,则应适用DDP规则
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.
Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方应当提供符合销售合同规定的货物和商业发票以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
A1—A10所提到的文件可以是由当事人约定的或已成为惯例的,具有同等效力的电子档案或程序。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods.
卖方应当自担风险和费用,并且在需要的时候取得任何出口许可证或其他官方许可,而且在办理海关手续时办理货物出口所需要的一切海关手续.
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of carriage. However, if requested by the buyer or if it is commercial practice and the buyer does not give an instruction to the contrary in due time, the seller may contract for carriage on usual terms at the buyer’s risk and expense. In either case, the seller may decline to make the contract of carriage and, if it does, shall promptly notify the buyer.
卖方没有为买方订立运输合同的义务。但是,若经买方要求,或者依循商业惯例且买方未适时给予卖方相反指示,则卖方可以按照通常条件订立由买方承担风险与费用的运输合同。在任何一种情况下,卖方都可以拒绝订立此合同;如果拒绝,则应立即通知买方。
 
b) Contract of insurance保险
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance.
卖方没有义务为买方订立保险合同。但是,卖方应当按照买方的要求,向买方提供其所需的有关购买保险的信息,由此产生的任何风险、费用由买方承担。
 
A4 Delivery交货
The seller must deliver the goods to the carrier or another person nominated by the buyer at the agreed point, if any, at the named place on the agreed date or within the agreed period.
若有约定具体的交货点,卖方应按照约定,在指定的地点于约定的日期或者期限内,将货物交付给承运人或者买方指定的其他人。
Delivery is completed:交货在以下情况完成:
 
a) If the named place is the seller’s premises, when the goods have been loaded on the means of transport provided by the buyer.
若指定的地点是卖方所在地,则当货物已装载于买方所提供的运输工具时;
 
b) In any other case, when the goods are placed at the disposal of the carrier or another person nominated by the buyer on the seller’s means of transport ready for unloading.
If no specific point has been notified by the buyer under B7 d) within the named place of delivery, and if there are several points available, the seller may select the point that best suits its purpose.
当装载于卖方的运输工具上的货物已达到卸货条件,且处于承运人或买方指定的其他人的处置之下时的任何其他情况。
若买方未按照B7 d) 项之规定,将在指定的地区内的具体交货地点通知卖方,且有几个具体交货点可供选择时,卖方可以在指定地点中选择最符合其目的的交货地点。
除非买方另有通知,否则,卖方可以根据货物的数量和/或性质的要求,将货物以适宜的方式交付运输。
 
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
卖方承担货物灭失或损害的一切风险,直至卖方已按照A4的规定交付货物,在B5描述的情况下产生的灭失或损害除外。
 
A6 Allocation of costs费用划分
The seller must pay卖方应当支付
a) all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6; and
与货物有关的一切费用,直至已按照A4规定交货为止。除B6中规定的由买方支付的费用外;及
 
b) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export.
在适用情况下,货物出口应办理的海关手续费用及出口应交纳的一切关税、税款和其他费用。
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must, at the buyer’s risk and expense, give the buyer sufficient notice either that the goods have been delivered in accordance with A4 or that the carrier or another person nominated by the buyer has failed to take the goods within the time agreed.
在买方自担风险和费用的情况下,卖方应当将货物已经按照A4的规定交付,或承运人或买方指定的其他人未能在约定的时间内提取货物的信息充分告知买方。
 
A8 Delivery document交货凭证
The seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with the usual proof that the goods have been delivered in accordance with A4.
The seller must provide assistance to the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, in obtaining a transport document.
卖方应当自担费用地向买方提供证明按照A4规定已完成交货的通常凭证。
卖方应当根据买方的要求,给予买方一切协助以取得运输单据,风险和费用由买方承担
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export.
卖方应当支付那些对实现按照A4的标准运输货物的目标必不可少的检查措施(比如说质量检查,测量,称重,计数)所产生的费用,以及任何为出口国当局规定的装运前检验的费用。
 
The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方应当由自己负担成本来包装货物,除非对该特定种类的交易来说,将这种被销售货物不加包装地运输是相关行业惯例。卖方可以将货物以适宜其运输的方式加以包装,除非买方在销售合同签订前向卖方通知了明确的包装要求。包装应当适当地标记。
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination.
应买方的要求并由其承担风险和费用,卖方应当在需要时及时向买方提供或给予协助,以帮助买方取得为买方进口货物可能要求的和/或在运往目的地的过程中可能需要的包括与安全清关有关的信息在内的任何单据或信息。
卖方应当补偿买方因提供B10中协助其取得单据和信息的行为时的费用和要价。
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.
Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方应当支付销售合同中规定的货物价款
B1—B10所提到的文件可以是由当事人约定的或已成为惯例的,具有同等效力的电子档案或程序。
 
B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods and for their transport through any country.
在需要的时候,买方可以获取一切进口许可证或其他官方许可,以及办理货物进口的海关手续和从他国过境的一切相关手续,并自担风险和费用。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage运输
The buyer must contract at its own expense for the carriage of the goods from the named place of delivery, except when the contract of carriage is made by the seller as provided for in A3 a).
买方应当自付费用订立从指定的交货地点运输货物的合同,卖方按照A3 a) 规定订立合同的除外。
 
b) Contract of insurance保险
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance.
买方没有义务为卖方订立保险合同。
 
B4 Taking delivery受领货物(接收货物)
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4.
Unless the buyer notifies the seller otherwise, the seller may deliver the goods for carriage in such a manner as the quantity and/or nature of the goods may require.
方应当在卖方按照A4规定交货时,收取货物。
 
B5 Transfer of risks风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.
买方自卖方按照A4规定交货之时起,承担货物灭失或损坏的一切风险。
If若
a) the buyer fails in accordance with B7 to notify the nomination of a carrier or another person as envisaged in A4 or to give notice; or
买方没有按照B7规定将依A4规定对承运人或其他人的指定告知卖方或提醒其注意;或
 
b) the carrier or person nominated by the buyer as envisaged in A4 fails to take the goods into its charge, then, the buyer bears all risks of loss of or damage to the goods:
其按照A4规定指定的承运人或其他人未接管货物,则,买方按照下述规定承担货物灭失或损坏的一切风险:
 
(i)from the agreed date, or in the absence of an agreed date,自约定日期时起。若没有约定日期,
 
(ii) from the date notified by the seller under A7 within the agreed period; or, if no such date has been notified,
自卖方在约定的时期内依A7规定告知买方的日期起。若没有告知日期,
 
(iii) from the expiry date of any agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
自任何约定的交货期限届满之日起,但以该货物已被清楚地确定为合同项下货物为限。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must pay买方应当支付:
a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4, except, where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export as referred to in A6 b);
自按照A4规定的交货之时起与货物有关的一切费用,除了A6 b)中规定的货物出口办理海关手续的费用及其他货物出口应缴纳的关税、税款和其他费用。
 
b) any additional costs incurred, either because: b) 因发生下述任一情况产生的任何额外费用:
 
(i) the buyer fails to nominate a carrier or another person as envisaged in A4, or
由于买方未能按照A4规定指定承运人或其他人;
 
(ii) the carrier or person nominated by the buyer as envisaged in A4 fails to take the goods into its charge, or
或由于承运人或买方指定的人未能接管货物;
 
(iii) the buyer has failed to give appropriate notice in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods; and
或由于买方未能按照B7规定给予卖方相应通知,但以该货物已被清楚地确定为合同项下货物为限。
 
c) where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and the costs for their transport through any country.
在有必要时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用以及办理海关手续的费用及从他国过境的费用。
 
B7 Notices to the seller通知卖方
The buyer must notify the seller of买方应当:
a) the name of the carrier or another person nominated as envisaged in A4 within sufficient time as to enable the seller to deliver the goods in accordance with that article;
及时告知卖方其依A4规定指定的承运人或者其他人的名称,使卖方能够按照A4条款的规定发送货物;
 
b) where necessary, the selected time within the period agreed for delivery when the carrier or person nominated will take the goods;
在必要时,告知卖方被指定的承运人或其他人在约定的期限内收取货物的具体时间;
 
c) the mode of transport to be used by the person nominated; and
告知卖方由买方指定人采取的运输方式;以及
 
d) the point of taking delivery within the named place. 在约定地点内的具体取货位置。
 
B8 Proof of delivery提货证据
The buyer must accept the proof of delivery provided as envisaged in A8.
买方应当接受卖方依A8规定提供的交货凭证。
 
B9 Inspection of goods货物检验
The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
买方应当支付任何装运之前强制检验的费用,但出口国强制进行的检验除外。
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.
The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.
The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.
The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information,
including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.
买方应当及时告知卖方其关于安全清关信息方面的请求,使卖方能够履行A10中规定的义务。
买方应当对卖方因依A10规定所提供或给予的关于取得单据和信息的协助而产生的费用和要价进行补偿。
应卖方的要求并由其承担风险和费用,买方应当在需要时及时向卖方提供或给予协助,以帮助卖方取得为运输和出口货物和/或从他国过境时需要的包括与安全清关有关的信息在内的任何单据或信息。
 
CARRIAGE PAID TO
CPT (insert named place of destination) 运费付至(……指定目的港)
GUIDANCE NOTE
This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed.
“Carriage Paid To” means that the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place (if any such place is agreed between the parties) and that the seller must contract for and pay the costs of carriage necessary to bring the goods to the named place of destination.
这一术语无例外地用于所选择的任何一种运输方式以及运用多种运输方式的情况。
“运费付至…”指卖方在指定交货地向承运人或由其(卖方)指定的其他人交货并且其(卖方)须与承运人订立运输合同,载明并实际承担将货物运送至指定目的地的所产生的必要费用.
 
When CPT, CIP, CFR or CIF are used, the seller fulfils its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier and not when the goods reach the place of destination.
在CPT, CIP, CFR, or CIF适用的情形下,卖方的交货义务在将货物交付承运人,而非货物到达指定目的地时,即告完全履行。
 
This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. The parties are well advised to identify as precisely as possible in the contract both the place of delivery, where the risk passes to the buyer, and the named place of destination to which the seller must contract for the carriage. If several carriers are used for the carriage to the agreed destination and the parties do not agree on a specific point of delivery, the default position is that risk passes when the goods have been delivered to the first carrier at a point entirely of the seller’s choosing and over which the buyer has no control. Should the parties wish the risk to pass at a later stage (e.g., at an ocean port or airport), they need to specify this in their contract of sale. The parties are also well advised to identify as precisely as possible the point within the agreed place of destination, as the costs to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. If the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the named place of destination, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agreed between the parties.
此规则有两个关键点,因为风险和成本在不同的地方发生转移。买卖双方当事人应在买卖合同中尽可能准确地确定以下两个点:发生转移至买方的交货地点;在其须订立的运输合同中载明的指定目的地。如果使用多个承运人将货物运至指定目的地,且买卖双方并未对具体交货地点有所约定,则合同默认风险自货物由买方交给第一承运人时转移,卖方对这一交货地点的选取具有排除买方控制的绝对选择权。如果当事方希望风险转移推迟至稍后的地点发生(例如:某海港或机场),那么他们需要在买卖合同中明确约定这一点。
由于将货物运至指定目的地的费用由卖方承担,因而当事人应尽可能准确地确定目的地中的具体地点。且卖方须在运输合同中载明这一具体的交货地点。卖方基于其运输合同中在指定目的地卸货时,如果产生了相关费用,卖方无权向买方索要,除非双方有其他约定。
 
CPT requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.
CPT贸易术语要求卖方,在需要办理这些手续时,办理货物出口清关手续。但是,卖方没有义务办理货物进口清关手续、支付进口关税以及办理任何进口所需的任何海关手续。
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract. Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方必须提供与销售合同规定一致的货物和商业发票,以及合同可能要求的证明货物符合合同规定的凭证。
按照双方约定或惯例,A1至A10中提及的单据可以是具有同等效力的电子记录或者程序。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods, and for their transport through any country prior to delivery.
在该港所在地需办理这些手续的情况下,卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方核准文件,并办理货物出口以及货物在送达前从他国过境运输所需的一切海关手续。
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The seller must contract or procure a contract for the carriage of the goods from the agreed point of delivery, if any, at the place of delivery to the named place of destination or, if agreed, any point at that place. The contract of carriage must be made on usual terms at the seller’s expense and provide for carriage by the usual route and in a customary manner. If a specific point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point of delivery and the point at the named place of destination that best suit its purpose.
卖方必须订立运输合同,若约定了交付地点的,将货物从交付地的约定地点运至指定目的地,如果约定了目的地的具体交付货物地点的,也可运至目的地的约定地点。
卖方必须自付费用,按照通常条件订立运输合同,依通常路线及习惯方式,将货物运至指定的目的地的约定点。如未约定目的地的具体交付货物地点或未能依交易习惯予以确定该地点,则卖方可在指定的目的地选择最适合其目的的交货点。
 
b) Contract of insurance保险合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that
the buyer needs for obtaining insurance.
卖方没有向买方制定保险合同的义务。
应买方的请求,并由买方承担风险和可能存在的费用时,卖方必须向买方提供其需要的用于获得保险的相关信息。
 
A4 Delivery交货
The seller must deliver the goods by handing them over to the carrier contracted in accordance with A3 on the agreed date or within the agreed period.
卖方必须在约定的日期或期限内依照A3的规定向订立合同的承运人交货
 
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
除B5所描述情形下的灭失或损坏外,卖方承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已按照A4规定交货为止
 
A6 Allocation of costs费用划分
The seller must pay卖方必须支付
a) all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6;
)除B6规定者外,卖方必须支付按照A4规定交货之前与货物有关的一切费用;
 
b) the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods and any charges for unloading at the place of destination that were for the seller’s account under the contract of carriage; and
按照A 3 a)规定所发生的运费和一切其他费用,包括根据运输合同规定应由卖方支付的装货费和在目的地的卸货费;以及
 
c) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes and other charges payable upon export, and the costs for their transport through any country that were for the seller’s account under the contract of carriage.
货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应缴纳的一切关税、税款和其他费用,以及根据运输合同规定,由卖方支付的货物从他国过境的费用,如果这些地方需要办理这些海关手续。
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must notify the buyer that the goods have been delivered in accordance with A4.
卖方必须通知买方按照A4规定交货。
 
The seller must give the buyer any notice needed in order to allow the buyer to take measures that are normally necessary to enable the buyer to take the goods.
卖方必须给予买方任何必要的通知,以便买方能够为领取货物采取通常必要的措施。
 
A8 Delivery document交货凭证
If customary or at the buyer’s request, the seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with the usual transport document[s] for the transport contracted in accordance with A3.
This transport document must cover the contract goods and be dated within the period agreed for shipment. If agreed or customary, the document must also enable the buyer to claim the goods from the carrier at the named place of destination and enable the buyer to sell the goods in transit by the transfer of the document to a subsequent buyer or by notification to the carrier.
When such a transport document is issued in negotiable form and in several originals, a full set of originals must be presented to the buyer.
如果依照惯例或者依照买方的要求,卖方必须向买方提供依据A3所订立的运输合同所签发的通常运输单据,且费用由卖方承担。
运输单据必须包括约定货物,其注明日期必须在约定的装运时间内。(如果)按照约定或和依照惯例,该单据必须同时能够赋予买方在约定地点向承运人受领货物的权利以及通过向下一个买方转移单据或向承运人告知的方式在运输中卖出货物的权利。
当这样的运输单据是以转让的方式签发的,并且有多份正本时,一个完整全套的正本必须向买方提供。
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export. The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须支付按照A4规定为交货所必需的核查(如核查品质、丈量、过磅、计数)费用,同时包括出口国当局强制的装运前的检验费用。卖方必须自行承担费用为货物提供包装(除非在特定贸易中运输此种货物通常无需包装)。卖方应该提供适合运输的包装,除非买方在缔结买卖合同之前已经告知卖方特定的包装要求。包装上应适当地予以标记。
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination. The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.
在该港所在地需办理这些手续的情况下,应买受人的需求并由其承担风险和费用,出卖人应及时地提供或者实施帮助以使买受人获得其在进口货物和/或者运输货物到最终目的地所需要的任何单据和信息,包括涉及安全的信息。出卖人必须偿付买受人在出卖人在提供或给予帮助获取单据和信息的过程中所遭受的损失和费用,与 B10相对应。
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale. Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方必须按照销售合同规定支付货物价款。按照双方约定或惯例,B1至B10中提及的单据可以是具有同等效力的电子记录或者程序。
 
B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods and for their transport through any country.
如果这些地方需要办理这些海关手续,买方在自行承担风险和费用的情况下,可以自由决定是否取得许可证或其他官方核准文件,并办理货物进口和经由他国过境运输的一切海关手续。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.
买方没有向卖方制定运输合同的义务。
 
b) Contract of insurance保险合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance. However, the buyer must provide the seller, upon request, with the necessary information for obtaining insurance.
买方没有向卖方制定保险合同的义务,但是,当卖方要求时,买方须向卖方提供获得保险的必要信息。
 
B4 Taking delivery受领货物
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4 and receive them from the carrier at the named place of destination.
买方必须在货物已经按照A4的规定交货时受领货物,并在指定的目的地从承运人受领货物。
 
B5 Transfer of risks风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4. If the buyer fails to give notice in accordance with B7, it must bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
买方承担按照A4规定交货时起货物灭失或损坏的一切风险。在货物已被清楚确定为合同项下之物的条件下,如买方未能按照B7规定向卖方发出通知,则买方必须从约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must, subject to the provisions of A3 a), pay除A3 a)规定外,买方必须支付
a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4, except, where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export as referred to in A6 c);
自按照A4规定交货时起的一切与货物有关的费用,除了在A6中提到的在这些地方需要办理海关手续的情况下货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应缴纳的一切关税、税款和其他费用;
 
b) all costs and charges relating to the goods while in transit until their arrival at the agreed place of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of
carriage;
货物在运输途中直至到达目的地为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;
 
c) unloading costs, unless such costs were for the seller’s account under the contract of carriage;
卸货费,除非根据运输合同应由卖方支付;
 
d) any additional costs incurred if the buyer fails to give notice in accordance with B7, from the agreed date or the expiry date of the agreed period for dispatch, provided that the goods have
been clearly identified as the contract goods; and
如买方未按照B7规定给予卖方通知,则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,货物所发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限
 
e) where applicable, all duties, taxes and other charges, as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and the costs for their transport through any country, unless included within the cost of the contract of carriage.
在需要办理海关手续时货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。
 
B7 Notices to the seller通知卖方
The buyer must, whenever it is entitled to determine the time for dispatching the goods and/or the named place of destination or the point of receiving the goods within that place, give the seller sufficient notice thereof.
一旦买方有权决定发送货物的时间和/或者指定的目的地或者指定接收货物的地点,买方必须就此给予卖方充分通知。
 
If customary or at the buyer’s request, the seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with the usual transport document[s] for the transport contracted in accordance with A3.
This transport document must cover the contract goods and be dated within the period agreed for shipment. If agreed or customary, the document must also enable the buyer to claim the goods from the carrier at the named place of destination and enable the buyer to sell the goods in transit by the transfer of the document to a subsequent buyer or by notification to the carrier.
When such a transport document is issued in negotiable form and in several originals, a full set of originals must be presented to the buyer.
 
B8 Proof of delivery提货证据
The buyer must accept the transport document provided as envisaged in A8 if it is in conformity with the contract.
如果符合合同规定,买方必须接受按照A8规定提供的运输单据
 
B9 Inspection of goods货物检验
The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
买受人必须支付强制性的装运前的检验费用,但出口国当局强制进行检验的除外。
提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.
The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.
The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information,
including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.
就任何有关安全信息的要求,买受人必须及时通知出卖人,以使其能履行A10规定的义务。
买受人必须偿付出卖人为提供或协助买受人获得A10条所述单据和信息而产生的一切费用。
在该港所在地需办理这些手续的情况下,在出卖人提出要求、承担风险并给付费用的情况下,买受人必须及时向出卖人提供或协助出卖人获得出卖人在出口货物和经由他国过境运输所需要的任何单据和信息,包括与安全有关的信息。
 
CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO
CIP (insert named place of destination) 运费和保险费付至(……指定目的地)
GUIDANCE NOTE
This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed. “Carriage and Insurance Paid to” means that the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place (if any such place is agreed between the parties) and that the seller must contract for and pay the costs of carriage necessary to bring the goods to the named place of destination.
The seller also contracts for insurance cover against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage. The buyer should note that under CIP the seller is required to obtain insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have more insurance protection, it will need either to agree as much expressly with the seller or to make its own extra insurance arrangements.
When CPT, CIP, CFR or CIF are used, the seller fulfils its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier and not when the goods reach the place of destination.
This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. The parties are well advised to identify as precisely as possible in the contract both the place of delivery, where the risk passes to the buyer, and the named place of destination to which the seller must contract for carriage. If several carriers are used for the carriage to the agreed destination and the parties do not agree on a specific point of delivery, the default position is that risk passes when the goods have been delivered to the first carrier at a point entirely of the
seller’s choosing and over which the buyer has no control. Should the parties wish the risk to pass at a later stage (e.g., at an ocean port or an airport), they need to specify this in their contract of sale.
The parties are also well advised to identify as precisely as possible the point within the agreed place of destination, as the costs to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. If the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the named place of destination, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agreed between the parties.
CIP requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.
该术语可适用于各种运输方式,也可以用于使用两种以上的运输方式时。
“运费和保险费付至”含义是在约定的地方(如果该地在双方间达成一致)卖方向承运人或是卖方指定的另一个人发货,以及卖方必须签订合同和支付将货物运至目的地的运费。
卖方还必须订立保险合同以防买方货物在运输途中灭失或损坏风险。买方应注意到CIP(运费和保险费付至指定目的地)术语只要求卖方投保最低限度的保险险别。如买方需要更多的保险保障,则需要与卖方明确地达成协议,或者自行作出额外的保险安排。
在CPT,CIP,CFR和CIF在这些术语下,当卖方将货物交付与承运人时而不是货物到达目的地时,卖方已经完成其交货义务。
由于风险和费用因地点之不同而转移,本规则有两个关键点。买卖双方最好在合同中尽可能精确地确认交货地点,风险转移至买方地,以及卖方必须订立运输合同所到达的指定目的地。若将货物运输至约定目的地用到若干承运人而买卖双方未就具体交货点达成一致,则默认为风险自货物于某一交货点被交付至第一承运人时转移,该交货点完全由卖方选择而买方无权控制。如果买卖双方希望风险在之后的某一阶段转移(例如在一个海港或一个机场),则他们需要在其买卖合同中明确之。
将货物运输至具体交货地点的费用由卖方承担,因此双方最好尽可能明确在约定的目的地的具体交货地点。卖方最好制定与此次交易精确匹配的的运输合同。如果卖方按照运输合同在指定的目的地卸货而支付费用,除非双方另有约定,卖方无权向买方追讨费用。
CIP术语要求卖方在必要时办理货物出口清关手续。但是,卖方不承担办理货物进口清关手续,支付任何进口关税,或者履行任何进口报关手续的义务。
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract. Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票,以及合同可能要求的其他任何凭证。
如经双方当事人约定或者存在惯例,那么A1-A10中提及的任何文件都可以是一个等价的电子版的记录或程序。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods and for their transport through any country prior to delivery.
如有需要,卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方授权,并办理货物出口及交货前货物从他国国境所需的一切海关手续
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The seller must contract or procure a contract for the carriage of the goods from the agreed point of delivery, if any, at the place of delivery to the named place of destination or, if agreed, any point at that place. The contract of carriage must be made on usual terms at the seller’s expense and provide for carriage by the usual route and in a customary manner. If a specific point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point of delivery and the point at the named place of destination that best suit its purpose.
卖方必须订立一个货物运输合同,以将货物从交付地区的约定的任何的交付点,运送至指定的目的地,或者也可以运至指定地区约定的具体地点。
卖方必须自行承担费用,并按照通常条件订立运输合同,同时合同须依照通常路线及习惯方式来提供货物。
若未约定或按照惯例也不能确定具体的地点,则卖方可选择最符合其目的的交货点,以及在指定目的地的最适合其目的的交货点
 
b) Contract of insurance保险合同
The seller must obtain at its own expense cargo insurance complying at least with the minimum cover as provided by Clauses (C) of the Institute Cargo Clauses (LMA/IUA) or any similar clauses. The insurance shall be contracted with underwriters or an insurance company of good repute and entitle the buyer, or any other person having an insurable interest in the goods, to claim directly from the insurer.
卖方必须自付费用取得货物保险,该货物保险至少应按照《协会货物保险条款》(劳埃德市场协会/国际保险人协会)的条款或其他类似条款中的最低保险险别投保。保险合同应与信誉良好的保险人或保险公司订立,并赋予买方或任何其他对货物具有保险利益的人直接向保险人索赔的权利。
 
When required by the buyer, the seller shall, subject to the buyer providing any necessary information requested by the seller, provide at the buyer’s expense any additional cover, if procurable, such as cover as provided by Clauses (A) or (B) of the Institute Cargo Clauses (LMA/IUA) or any similar clauses, and/or cover complying with the Institute War Clauses and/or Institute Strikes Clauses (LMA/IUA) or any similar clauses. The insurance shall cover, at a minimum, the price provided in the contract plus 10% (i.e., 110%) and shall be in the currency of the contract. The insurance shall cover the goods from the point of delivery set out in A and A5 to at least the named place of destination. The seller must provide the buyer with the insurance policy or other evidence of insurance cover. Moreover, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs to procure any additional insurance.
当买方提出要求时,卖方应要求并且根据买方所提供的必要信息,在可行的情况下,由买方付费给予买方加投额外的保险,比如给予《协会货物保险条款》(劳埃德市场协会/国际保险人协会)中的条款(A)或者(B)的险级保障或类似条款的险级保障,和/或给予《协会战争条款》和/或《协会罢工条款》或者其他类似条款的险级保障。保险金额最低限度应包括合同规定价款的另加10%(即110%),并应采用合同中约定的货币。保险应当包括,从 A4和A5中规定的发货起点起,至少到达指定目的地的货物。卖方应向买方提供保险单或者其他保险范围的证据。此外,卖方必须根据买方的要求、风险和费用(如果有的话),向买方提供买方需要投资额外保险的信息。
 
A4 Delivery交货
The seller must deliver the goods by handing them over to the carrier contracted in accordance with A3 on the agreed date or within the agreed period.
卖方必须按照约定日期或期限,向按照A3规定订立合同的承运人交货
 
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
卖方在按照A4的规定交付商品之前,承担所有的货物毁损或灭失责任,但货物的毁损或灭失是由于B5所述的情况的除外。
 
A6 Allocation of costs费用划分
The seller must pay卖方必须支付
a) all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6;
直至按照A4的规定交货为止前与货物有关的一切费用,除B6中规定的买家所需支付的费用;
 
b) the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods and any charges for unloading at the place of destination that were for the seller’s account under
the contract of carriage;
按照A3 a)规定所发生的运费和其他一切费用,包括装船费和根据运输合同应由卖方支付的在目的地的卸货费;
 
c) the costs of insurance resulting from A3 b); and按照A3 b)规定所发生的保险费用;及
 
d) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes and other charges payable upon export, and the costs for their transport through any country that were for the seller’s account under the contract of carriage.
在需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用,以及货物出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及根据运输合同由卖方支付的货物从他国过境的费用。
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must notify the buyer that the goods have been delivered in accordance with A4.
The seller must give the buyer any notice needed in order to allow the buyer to take measures that are normally necessary to enable the buyer to take the goods.
卖方必须通知买方货物已按照A4规定交货。
买方必须给予买方任何有必要的通知,以便买方能够为接收货物而采取通常必要的措施
 
A8 Delivery document交货凭证
If customary or at the buyer’s request, the seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with the usual transport document[s] for the transport contracted in accordance with A3.
如果依习惯或按照买方要求,卖方必须自付费用向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据
 
This transport document must cover the contract goods and be dated within the period agreed for shipment. If agreed or customary, the document must also enable the buyer to claim the goods from the carrier at the named place of destination and enable the buyer to sell the goods in transit by the transfer of the document to a subsequent buyer or by notification to the carrier.
When such a transport document is issued in negotiable form and in several originals, a full set of originals must be presented to the buyer.
这份运输单据必须包括合同货物并且要在约定的运输期间内签署。如果依照约定或习惯,这份单据也必须要让买方能在确定的地点向运输方领取货物,并且还要让买方能通过转让单据给下一个买家或告知运输方的方式卖出货物。
当这样一份单据以协商的形式订立并且有若干原件的时候,必须向买方提供所有原件。
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance
with A4 as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export.
The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the
manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked
appropriately.
卖方必须支付为按照A4规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)以及出口国有关机关的装运前的强制检验费用。
卖方必须自付费用,包装货物,除非按照相关行业惯例此类买卖货物无需包装发运。卖方可以以适合运输的方式包装货物,除非买方在销售合同签订前通知卖方具体的包装要求。包装应作适当标记。
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related
information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination.
The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.
如有需要,应买方的要求并由其负担风险与费用,卖方必须以适时的方法,提供或协助买方取得任何单据或信息,包括与货物出口安全或/和货物运送至最终目的地所需有关的信息,。
卖方必须补偿买方依B10的情况因提供或给予协助取得所需之单据或信息的所有费用。
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale. Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方必须按照销售合同规定支付货物价款。经买卖双方同意或依据惯例,B1-B10中所述之单据可以是同等作用的电子备案手续。
 
B2 Licences, authorizations, security clearances and other Formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods and for their transport through any country.
需要取得进口许可证、办理海关手续时,买方应当自担风险与费用,取得任何进口许可以及其他官方授权,并办理货物进口以及从他国过境的一切海关手续。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.
买方对卖方没有义务制定运输合同。
 
b) Contract of insurance)保险合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance. However, the buyer must provide the seller, upon request, with any information necessary for the seller to procure any additional insurance requested by the buyer as envisaged in A3 b).
买方对卖方没有义务制定保险合同。但是,应卖方要求,买方必须按照A3 b)的规定向卖方提供必要的信息,以便卖方应买方之要求购买任何额外的保险。
 
B4 Taking delivery受领货物(接收货物)
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4 and receive them from the carrier at the named place of destination.
买方必须在卖方按照A4规定交货时受领货物,并在指定的目的地从承运人处收受货物。
 
B5 Transfer of risks风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4. If the buyer fails to give notice in accordance with B7, it must bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
买方承担按照A4规定交货后货物灭失或损坏的一切风险。买方如未按照B7规定通知卖方,则必须从约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物明确的规定为合同项下之货物为限。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must, subject to the provisions of A3根据A3 a)的规定,买方应当支付
 
a), pay a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4, except, where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes and other charges payable upon export as referred to in A6 d);
根据A4规定的从交货时起与货物有关的一切费用,除了在可适用情况下,货物出口所需的海关手续费用,以及关税、税额和A6中规定的出口所应支付的其他费用应由卖方支付
 
b) all costs and charges relating to the goods while in transit until their arrival at the agreed place of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of
carriage;
及货物在运输途中直至到达约定目的地为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同约定应由卖方支付
 
c) unloading costs, unless such costs were for the seller’s account under the contract of carriage;
及卸载费,除非这些费用根据运输合同约定应由卖方支付  
 
d) any additional costs incurred if it fails to give notice in accordance with B7, from the agreed date or the expiry date of the agreed period for dispatch, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods;
如买方未按照B7规定给予卖方通知,则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,货物所发生的任何额外费用,但以该项货物已经清楚地确定为合同项下的货物为限;
 
e) where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and the costs for their transport through any country, unless included within the cost of the contract of carriage; and
在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。及
 
f) the costs of any additional insurance procured at the buyer’s request under A3 and B3.
在A3和B3之下,应买方要求购买任何额外保险的费用
 
B7 Notices to the seller通知卖方
The buyer must, whenever it is entitled to determine the time for dispatching the goods and/or the named place of destination or the point of receiving the goods within that place, give the seller sufficient notice thereof.
一旦买方有权决定发运货物的时间和/或指定的目的地/或接收货物目的地的具体地点,买方必须就此给予卖方充分通知。
 
B8 Proof of delivery提货证据
The buyer must accept the transport document provided as envisaged in A8 if it is in conformity with the contract.
买方必须接受按照A8规定提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话。
 
B9 Inspection of goods货物检验
The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
买方必须支付任何强制性装运前检验费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10. The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.
The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.
买方必须及时通知卖方任何安全信息要求,以使卖方遵守A10的规定.买方必须偿付卖方因给予协助和获取A10所述单据和信息所发生的一切费用.
当需要时,应卖方要求并由其承担风险和费用,买方必须及时向卖方提供或协助卖方获得任何单据和信息,包括卖方为了货物的运输和出口和从他国过境所需要的与安全相关的信息。

本期的内容各位读者们觉得如何?想了解更多资讯欢迎各位联系安徽译博翻译,译博翻译是立足于合肥的优质翻译服务公司!