(2010版)国际贸易术语解释通则(第二部分)

上一期译博翻译小编为大家介绍了关于(2010版)国际贸易术语解释通则的文章,秉承着打造专业、优秀合肥翻译公司的理念,今天依然为大家带来与翻译相关的文章,希望给各位译者带来帮助。
上一期译博翻译小编为大家介绍了关于(2010版)国际贸易术语解释通则的文章,秉承着打造专业、优秀合肥翻译公司的理念,今天依然为大家带来与翻译相关的文章,希望给各位译者带来帮助。

DAT    DELIVERED AT TERMINAL
DAT (insert named terminal at port or place of destination)
DAT——终点站交货(……指定目的港或目的地)
 
GUIDANCE NOTE
This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed.
“Delivered at Terminal” means that the seller delivers when the goods, once unloaded from the arriving means of transport, are placed at the disposal of the buyer at a named terminal at the named port or place of destination. “Terminal” includes any place, whether covered or not, such
as a quay, warehouse, container yard or road, rail or air cargo terminal.
The seller bears all risks involved in bringing the goods to and unloading them at the terminal at the named port or place of destination. The parties are well advised to specify as clearly as possible the terminal and, if possible, a specific point within the terminal at the agreed port or place of destination, as the risks to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure a contract of carriage that matches this choice precisely.
Moreover, if the parties intend the seller to bear the risks and costs involved in transporting and handling the goods from the terminal to another place, then the DAP or DDP rules should be used.
DAT requires the seller to clear the goods for export, where applicable.
However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.
此规则可用于选择的各种运输方式,也适用于选择的一个以上的运输方式。
“终点站交货”是指,卖方在指定的目的港或目的地的指定的终点站卸货后将货物交给买方处置即完成交货。“终点站”包括任何地方,无论约定或者不约定,包括码头,仓库,集装箱堆场或公路,铁路或空运货站。卖方应承担将货物运至指定的目的地和卸货所产生的一切风险和费用。
建议当事人尽量明确地指定终点站,如果可能,(指定)在约定的目的港或目的地的终点站内的一个特定地点,因为(货物)到达这一地点的风险是由卖方承担建议卖方签订一份与这样一种选择准确契合的运输合同。
此外,若当事人希望卖方承担从终点站到另一地点的运输及管理货物所产生的风险和费用,那么此时DAP(目的地交货)或DDP(完税后交货)规则应该被适用。
在必要的情况下,DAT规则要求卖方办理货物出口清关手续。但是,卖方没有义务办理货物进口清关手续并支付任何进口税或办理任何进口报关手续。
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.
Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他凭证。
如果在当事人约定或者依据商业惯例的情况下,A1—A10条款中提及的任何单据都可以是具有同等效力的电子记录或者手续。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence and other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods and for their transport through any country prior to delivery.
在必要的情况下,卖方必须自担风险和费用,在交货前取得任何出口许可证或其他官方许可,并且在需要办理海关手续时办理货物出口和从他国过境所需的一切海关手续。
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The seller must contract at its own expense for the carriage of the goods to the named terminal at the agreed port or place of destination. If a specific terminal is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the terminal at the agreed port or place of destination that best suits its purpose.
卖方必须自付费用订立运输合同,将货物运至指定目的港或目的地的指定终点站。如未约定或按照交易习惯也无法确定具体交货点,卖方可在目的港或目的地选择最符合其交易目的的终点站(交货)。
 
b) Contract of insurance保险合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that
the buyer needs for obtaining insurance.
卖方没有为买方签订保险合同的义务。但是,卖方在买方的要求下,必须向买方提供买方借以获得保险服务的信息,其中如果存在风险和费用,一概由买方承担。
 
A4 Delivery交货
The seller must unload the goods from the arriving means of transport and must then deliver them by placing them at the disposal of the buyer at the named terminal referred to in A3 a) at the port or place of destination on the agreed date or within the agreed period.
卖方必须在约定的日期或期限内,在目的港或目的地中按A3条a)款所指定的终点站,将货物从交货的运输工具上卸下,并交给买方处置完成交货。
 
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4 with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
除了B5条所描述的(货物)灭失或损坏的情形外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至货物已经按照A4条的规定交付为止。
 
A6 Allocation of costs费用划分
The seller must pay卖方必须支付
a) in addition to costs resulting from A3 a), all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6; and
除了按B6条规定的由买方支付的费用外,包括因A3条a)款产生的费用,以及直至货物已按A4条的规定交付为止而产生的一切与货物有关的费用;以及
 
b) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export and the costs for their transport through any country, prior to delivery in accordance with A4.
在必要的情况下,在按照A4条规定的交货之前,货物出口需要办理的海关手续费用及货物出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及货物经由他国过境运输的费用。
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must give the buyer any notice needed in order to allow the buyer to take measures that are normally necessary to enable the buyer to take delivery of the goods.
卖方必须提供买方需要的任何通知,以便买方能够为受领货物而采取通常必要的措施。
 
A8 Delivery document交货凭证
The seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with a document enabling the buyer to take delivery of the goods as envisaged in A4/B4.
卖方必须自付费用向买方提供提货单据,使买方能够如同A4或B4条的规定提取货物
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export. The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
买方必须支付按A4条规定为交付货物目的所需的检查(如质检、度量、称重、计数)费用。同时,卖方也必须支付出口国当局强制进行的任何装船前检查所产生的费用。
卖方必须支出费用以包装货物,除非在特定贸易中所售货物通常以不包装的形式运输。卖方应该以适合运输的方式包装货物, 除非买方在买卖合同成立之前指定了具体的包装要求。包装应该被合理地标记。
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination.
The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.
卖方必须,在必要的情况下,根据买方的要求,及时向买方提供或者协助买方获得其所需的进口货物和/或将货物运输至目的地的任何单据和信息,包括与安全相关的信息,其中如果存在风险和费用,一概由买方承担。
卖方必须偿还按照B10条规定的买方因(向卖方)提供或协助(卖方)获得文件和信息所花费的一切费用。
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.
Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方必须根据买卖合同中规定的货物价格履行交付义务。
如果买卖双方有约定或者有商业惯例的情况下,B1至B10中提到的任何单据都可以是具有同等效力的电子记录或者手续。
 
B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, the buyer must obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods.
在必要的情况下,买方必须自担风险和费用,取得所需的进口许可证或其他官方许可证,并办理货物进口所需的一切海关手续。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.
买方没有为卖方签订运输合同的义务。
 
b) Contract of insurance保险合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance. However, the buyer must provide the seller, upon request, with the necessary information for obtaining insurance.
买方没有为卖方签订保险合同的义务。但是如果卖方要求,买方则必须向卖方提供必要的关于获得保险的必要信息。
 
B4 Taking delivery受领货物(接收货物)
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4.
货物已按A4的规定交付时,买受人必须受领货物。
 
B5 Transfer of risks风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.
If
a) the buyer fails to fulfill its obligations in accordance with B2, then it bears all resulting risks of loss of or damage to the goods;
or
b) the buyer fails to give notice in accordance with B7, then it bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
自货物已按A4条的规定交付时起,买方必须承担货物灭失或损坏的一切风险。
如果买方未按B2条的规定履行义务,买方承担由此产生的货物灭失或损坏的一切风险。
如果买方未按B7条的规定给予通知,自约定的交付货物的日期或期间届满之日起,买方承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已经被清楚地确定为合同货物为限。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must pay买方必须支付
a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4;
自货物已按A4条的规定交付时起,与货物有关的一切费用。
 
b) any additional costs incurred by the seller if the buyer fails to fulfill its obligations in accordance with B2, or to give notice in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods; and
任何因买方未按B2条规定履行义务或未按B7条给予通知而使卖方额外支付的费用,但以该项货物已经被清楚地确定为合同货物为限;以及
 
c) where applicable, the costs of customs formalities as well as all duties, taxes and other charges payable upon import of the goods.
在必要的情况下, 货物进口需要办理的海关手续费用及货物进口时应交纳的一切关税、税款和其他费用。
 
B7 Notices to the seller通知卖方
The buyer must, whenever it is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery at the named terminal, give the seller sufficient notice thereof.
一旦买方有权决定于约定期限内受领货物的时间点和/或于指定的目的地受领货物的具体位置,买方必须就此给予卖方充分通知。
 
B8 Proof of delivery提货证据
The buyer must accept the delivery document provided as envisaged in A8.
买方必须接受卖方提供的符合A8条款规定的交货单据
 
B9 Inspection of goods货物检验
The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
买受人必须支付装船前强制检验的费用,但出口国当局强制装船前检验的除外。
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.
The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.
The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information,
including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.
买方必须及时地告知卖方任何与货物安全信息要求相关的建议,以便于卖方可以遵守A10条的相关规定。
买方必须偿还卖方依照A10条规定(向买方)提供或协助(买方)获得单据和信息的过程中所花费的一切成本和费用。
买方必须,在必要的情况下,依照卖方的要求,及时(向卖方)提供或者协助(卖方)获得其所需的运输和出口货物及经由他国过境运输的任何单据和信息,包括与安全相关的信息,其中如果存在风险和费用,一概由卖方承担。
 
DELIVERED AT PLACE
DAP (insert named place of destination) DAP——目的地交货(……指定目的地)
GUIDANCE NOTE
This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed. “Delivered at Place” means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bears all risks involved in bringing the goods to the named place.
The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the agreed place of destination, as the risks to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. If the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the place of destination, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agreed between the parties.
DAP requires the seller to clear the goods for export, where applicable.
However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities. If the parties wish the seller to clear the goods for import, pay any import duty and carry out any import customs formalities, the DDP term should be used.
DAP是《国际贸易术语解释通则2010》新添加的术语,取代了的DAF[2](边境交货)、DES[3](目的港船上交货)和DDU[4](未完税交货)三个术语。
该规则的适用不考虑所选用的运输方式的种类,同时在选用的运输方式不止一种的情形下也能适用。
目的地交货的意思是:卖方在指定的交货地点,将仍处于交货的运输工具上尚未卸下的货物交给买方处置即完成交货。卖方须承担货物运至指定目的地的一切风险。
尽管卖方承担货物到达目的地前的风险,该规则仍建议双方将合意交货目的地指定尽量明确。建议卖方签订恰好匹配该种选择的运输合同。如果卖方按照运输合同承受了货物在目的地的卸货费用,那么除非双方达成一致,卖方无权向买方追讨该笔费用。
在需要办理海关手续时(在必要时/适当时),DAP规则要求应有卖方办理货物的出口清关手续,但卖方没有义务办理货物的进口清关手续,支付任何进口税或者办理任何进口海关手续,如果当事人希望卖方办理货物的进口清关手续,支付任何进口税和办理任何进口海关手续,则应适用DDP规则
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.
Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票以及该合同可能要求的其他凭证。
如果依当事人的协议或按照惯例,在A1-A10条款中涉及到的任何单据均可以是具有同等效力的电子记录或程序。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence and other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods and for their transport through any country prior to delivery.
在需要办理海关手续时,卖方必须自担风险和费用取得任何出口许可证或其他官方许可,并且办理出口货物和交付前运输通过某国所必须的一切海关手续。
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The seller must contract at its own expense for the carriage of the goods to the named place of destination or to the agreed point, if any, at the named place of destination. If a specific point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination that best suits its purpose.
卖方必须自付费用订立运输合同,将货物运至指定的交货地点。如未约定或按照惯例也无法确定指定的交货地点,则卖方可在指定的交货地点选择最适合其目的的交货点。
 
b) Contract of insurance保险合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that
the buyer needs for obtaining insurance.
卖方对买方没有义务订立保险合同。但是如果买方提出需要保险合同的要求,并且自己承担风险和费用,那么卖方应该提供订立保险合同需要的全部信息。
 
A4 Delivery交货
The seller must deliver the goods by placing them at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the agreed point, if any, at the named place of
destination on the agreed date or within the agreed period.
卖方必须在约定日期或期限内,在指定的交货地点,将仍处于约定地点的交货运输工具上尚未卸下的货物交给买方处置。
 
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4 规定交货为止。
 
A6 Allocation of costs费用划分
The seller must pay卖方必须支付
a) in addition to costs resulting from A3 a), all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6;
除依B6规定由买方支付费用以外的,按照A3a)规定发生的费用及按照A4规定在目的地交货前与货物有关的一切费用;
 
b) any charges for unloading at the place of destination that were for the seller’s account under the contract of carriage; and
根据运输合同约定,在目的地发生应由卖方支付的任何卸货费用,及
 
c) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export and the costs for their transport through any country, prior to delivery in accordance with A4.
在需要办理海关手续时,货物出口要办理的海关手续费用及货物出口时应交的一切关税、税款和其他费用,以及按照A4 规定交货前从他国过境的费用。
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must give the buyer any notice needed in order to allow the buyer to take measures that are normally necessary to enable the buyer to take delivery of the goods.
卖方必须给予买方必要的通知,以便买方能够为受领货物而采取通常必要的措施。
 
A8 Delivery document交货凭证
The seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with a document enabling the buyer to take delivery of the goods as envisaged in A4/B4.
卖方必须自付费用,按照A4/B4的规定,向买方提供买方可以据以提取货物的凭证。
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export. The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须支付为按照A4 规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)以及出口国有关当局强制进行的检验的费用。
卖方必须自己负担货物包装费用,除非是在特定交易中通常无需包装货物的情况。卖方需要以适合于运输的方式包装货物,除非买方在买卖合同缔结之前告知卖方具体的包装方式。包装应作适当标记。
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination. The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.
在需要办理海关手续时,应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须及时为买方提供其在货物进口或货物运输过程中所需的各类文本及信息协助,包括相关安全信息。
在获取单据或信息时,卖方必须偿付买方按照B10规定提供或给予协助的所有费用。
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.
Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方必须按照销售合同支付货物的价款。
如果依当事人的协议或按照惯例,在B1-B10条款中涉及到的任何单据均可以是具有同等效力的电子记录和程序。
 
B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, the buyer must obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods.
在需要办理海关手续时,买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并且办理货物进口的一切海关手续。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.
买方对卖方没有义务订立运输合同。
 
b) Contract of insurance保险合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance. However, the buyer must provide the seller, upon request, with the necessary information for obtaining insurance.
买方对卖方没有义务订立保险合同。但是如果买方想获得保险,就必须向卖方提出自己需要保险的要求,并且向卖方提供必要的信息。
 
B4 Taking delivery受领货物(接收货物)
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4.
买方必须在卖方按照A4 规定交货时受领货物。
 
B5 Transfer of risks风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.
买方必须承担按照A4 规定交货之时起货物灭失或损坏的一切风险。
If如果
a) the buyer fails to fulfill its obligations in accordance with B2, then it bears all resulting risks of loss of or damage to the goods; or
买方没有履行B2中规定的义务,则买方承担所有货物灭失或者毁损的风险。或者
 
b) the buyer fails to give notice in accordance with B7, then it bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
买方没有按照B7中的规定履行其告知义务,则必须从约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险。但是必须确认上面所讲的货物是合同中所指的货物。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must pay买方必须支付
a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4;
自按照A4的规定交货时起与货物有关的一切费用;
 
b) all costs of unloading necessary to take delivery of the goods from the arriving means of transport at the named place of destination, unless such costs were for the seller’s account under
the contract of carriage;
在指定目的地将货物从交货运输工具上卸下以受领货物的一切卸货费,除非这些费用按照运输合同是由卖方承担;
 
c) any additional costs incurred by the seller if the buyer fails to fulfill its obligations in accordance with B2 or to give notice in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods; and
在这项货物已清楚地确定为合同项下货物的条件下,若买方未能按照B2规定履行义务或未按照B7规定给予卖方通知,卖方因此而产生的一切费用;及
 
d) where applicable, the costs of customs formalities, as well as all duties, taxes and other charges payable upon import of the goods.
在需要办理海关手续时,办理海关手续的费用及货物进口时应交纳的一切关税、税款和其他费用。
 
B7 Notices to the seller通知卖方
The buyer must, whenever it is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery within the named place of destination, give the seller sufficient notice thereof.
一旦买方有权决定在约定期限内的时间和/或在指定的受领货物的地点,买方必须就此给予卖方充分通知。
 
B8 Proof of delivery提货证据
The buyer must accept the delivery document provided as envisaged in A8.
买方必须接受卖方按照A8 规定提供交货单据。
 
B9 Inspection of goods货物检验
The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
买方必须支付任何强制的装船前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10. The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.
The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.
买方必须及时告知卖方所有的安全信息需求以便卖方能够遵守A10的规定。在获取单据或信息时,买方必须偿付卖方按照A10规定提供或给予协助的所有费用。
应卖方要求并由其承担风险和费用,买方必须及时为卖方提供其在货物进口或货物运输过程中所需的各类单据及信息协助,包括相关安全信息。
 
DELIVERED DUTY PAID
DDP (insert named place of destination) DDP——完税后交货(……指定目的地)
 
GUIDANCE NOTE
This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed. “Delivered Duty Paid” means that the seller delivers the goods when the goods are placed at the disposal of the buyer, cleared for import on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bears all the costs and risks involved in bringing the goods to the place of destination and has an obligation to clear the goods not only for export but also for import, to pay any duty for both export and import and to carry out all customs formalities.
DDP represents the maximum obligation for the seller. The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the agreed place of destination, as the costs and risks to that point are for the account of the seller. The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. If the seller incurs costs under its contract of carriage related to unloading at the place of destination, the seller is not entitled to recover such costs from the buyer unless otherwise agreed between the parties.
The parties are well advised not to use DDP if the seller is unable directly or indirectly to obtain import clearance.
If the parties wish the buyer to bear all risks and costs of import clearance, the DAP rule should be used.
Any VAT or other taxes payable upon import are for the seller’s account unless expressly agreed otherwise in the sales contract.
这条规则可以适用于任何一种运输方式,也可以适用于同时采用多种运输方式的情况。
“完税后交货”是指卖方在指定的目的地,将货物交给买方处置,并办理进口清关手续,准备好将在交货运输工具上的货物卸下交与买方,完成交货。卖方承担将货物运至指定的目的地的一切风险和费用,并有义务办理出口清关手续与进口清关手续,对进出口活动负责,以及办理一切海关手续。
DDP术语下卖方承担最大责任。
因为到达指定地点过程中的费用和风险都由卖方承担,建议当事人尽可能明确地指定目的地。建议卖方在签订的运输合同中也正好符合上述选择的地点。如果卖方致使在目的地卸载货物的成本低于运输合同的约定,则卖方无权收回成本,当事人之间另有约定的除外。
如果卖方不能直接或间接地取得进口许可,不建议当事人使用DDP术语。
如果当事方希望买方承担进口的所有风险和费用,应使用DAP术语。
任何增值税或其他进口时需要支付的税项由卖方承担,合同另有约定的除外。
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.
Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票以及合同可能要求的,证明货物符合合同规定的其他凭证。
其他凭证指在A1至A10中双方达成共识的或习惯的具有同种作用的电子信息和程序。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export and import licence and other official authorization and carry out all customs formalities necessary for
the export of the goods, for their transport through any country and for their import.
需要办理海关手续时,卖方须自担风险费用,取得所有进出口许可证或其他官方许可,并办理进出口货物,在他国运输的一切必要海关手续。
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The seller must contract at its own expense for the carriage of the goods to the named place of destination or to the agreed point, if any, at the named place of destination. If a specific point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination that best suits its purpose.
卖方必须自付费用订立运输合同,将货物运至指定目的地或者指定地点,若可以的话,到指定目的地。如未约定或按照惯例也无法确定具体交货点,则卖方可在的目的地选择最适合其目的的交货点。
 
b) Contract of insurance保险合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance.
卖方没有义务与买方订立保险合同。但是,在在买方的要求下、买方承担风险或者费用(如果有的话)的情形下,卖方必须告知买方需要取得保险。
 
A4 Delivery交货
The seller must deliver the goods by placing them at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the agreed point, if any, at the named place of destination on the agreed date or within the agreed period.
卖方必须在约定的日期或者期限内,在位于指定目的地的约定地点(如果有约定),将运输工具上准备卸下来的货物交与买方处置。
 
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4, with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
除了B5所规定的情形以外,由卖方承担货物损毁或者灭失的所有风险,一直到货物已经按照A4的规定交货为止。
 
A6 Allocation of costs 费用划分
The seller must pay卖方必须支付的费用包括:
 
a) in addition to costs resulting from A3 a), all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6;
除了由A3 a)之外所产生的费用以外,直到货品按照A4的规定交货之前,所有相关的一切费用,不包括那些B6中所提到的由买方支付的费用;
 
b) any charges for unloading at the place of destination that were for the seller’s account under the contract of carriage; and
根据运输合同的规定,在交货地的任何卸货费用都有卖方承担。
 
c) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export and import as well as all duties, taxes and other charges payable upon export and import of the goods, and the costs for their transport through any country prior to delivery in accordance with A4.
在适用的情况下,出口和进口所必需的报关费用以及一切关税,税款和其他在出口和进口货品时应支付的费用,以及货品在交付之前,按照A4的规定运输途中因通过其他国家所产生的费用。
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must give the buyer any notice needed in order to allow the buyer to take measures that are normally necessary to enable the buyer to take delivery of the goods.
卖方必须给予买方任何需要通知,以便买方能够为受领货物而采取通常必要的措施
 
A8 Delivery document交货凭证
The seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with a document enabling the buyer to take delivery of the goods as envisaged in A4/B4.
卖方必须自付费用向买方提供,带着单据使授予权利的买方为受领货物作为设想在A4/B4。
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export or of import.
The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须支付为按照A4规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)以及任何由出口国当局强制进行的装运前检验费用。
卖方必须自付包装货物的费用,除非按照相关行业惯例,运送此类货物无需包装即可销售。卖方可以按习惯用适合运输的方式来包装货物,除非买方在买卖合同签订之前告知了卖方特殊的包装要求。包装应作适当标记。
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the transport of the goods to the final destination, where applicable, from the named place of destination.
The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.
由买方提出要求并同时承担风险和费用,卖方必须及时给予买方协助,以帮助其获取任何所需的单据及信息,包括买方在货物从目的地约定区域至最终目的地的运输中需要办理海关手续时的相关投保信息。
卖方必须支付买方在为卖方获取B10所规定的单据及信息而提供的协作中发生的一切费用。
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.
Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方必须按照销售合同的规定支付商品的价款。
在双方协商同意或遵循惯例的情况下,B1到B10中所提到的任何文件可能是一种有同等作用的电子记录或程序。
 
B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, the buyer must provide assistance to the seller, at the seller’s request, risk and expense, in obtaining any import licence or other official authorization for the import of the goods.
在合适的情况下,应卖方的请求买方必须向卖方提供援助,买方自担风险和费用,并且帮助卖方取得取得进口货物的许可证并办理官方的手续。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of carriage.
运输合同 买方没有义务订立运输合同
 
b) Contract of insurance
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance. However, the buyer must provide the seller, upon request, with the necessary information for obtaining insurance.
保险合同 相对于卖方买方没有义务订立保险合同,但是应卖方请求,买方应提供关于保险的必要信息。
 
B4 Taking delivery受领货物(接收货物)
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4.
买方必须在卖方按照A4规定交货时,受领货物
 
B5 Transfer of risks风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4. If
按照A4的规定受领货物之后,买方必须承担货物灭失或损坏的一切风险:如果
 
a) the buyer fails to fulfill its obligations in accordance with B2, then it bears all resulting risks of loss of or damage to the goods;or
买方没有履行按照B2之规定的义务,那么他必须承担由此导致的货物灭失或者损坏的风险;或者
 
b) the buyer fails to give notice in accordance with B7, then it bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
方没有尽到B7所规定的通知义务,那么他必须承担自约定的交货日期或者自交货期限届满之日起的货物灭失或损坏的风险。前提是,货物必须已经证明是合同中规定的货物。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must pay买方必须支付
a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4;
从货物被交付之日起与货物相关的全部费用,正如A4所设想的
 
b) all costs of unloading necessary to take delivery of the goods from the arriving means of transport at the named place of destination, unless such costs were for the seller’s account under
the contract of carriage; and
在指定目的地卸载必需品的所有费用,包括从运输方式到接收货物整个过程的所有费用,除非按照运输合同,这些费用是由卖方支付;
 
c) any additional costs incurred if it fails to fulfill its obligations in accordance with B2 or to give notice in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
在货物已被确定为合同项下货物的前提下,如果没有按照B2履行其义务或没有按照B7发出通知所造成的额外的费用
 
B7 Notices to the seller通知卖方
The buyer must, whenever it is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery within the named place of destination, give the seller sufficient notice
thereof.
一旦买方有权确定在约定的期限内受领货物的具体时间和地点时,卖方必须就此给予买方充分的通知
 
B8 Proof of delivery提货证据
The buyer must accept the proof of delivery provided as envisaged in A8.
买方必须接受按照A8中规定提供的交货凭证。
 
B9 Inspection of goods货物检验
The buyer has no obligation to the seller to pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export or of import.
买方无义务对卖方支付由进出口国家相关部门所规定的运前强制性检验货物的相关规定所引起的任何费用。
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10. The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10. The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the seller needs for the transport, export and import of the goods and for their transport through any country.
买方应当及时把一切安全信息要求通知卖方以便卖方按照A10条款履行义务。
买方必须支付卖方为获取A10 所述单据或信息提供协助时所发生的费用。
应卖方要求并由其承担风险和费用,买方必须在合适的地点及时对卖方提供协助,以帮助其取得货物进出口以及在任何国家运输过程中所需的一切单据和包括安全相关信息在内的所有信息。
 
RULES FOR SEA AND IINLAND WATERWAYTRANSPORT
FREE ALONGSIDE SHIP FAS (insert named port of shipment) FAS——船边交货(……指定装运港)
 
GUIDANCE NOTE
This rule is to be used only for sea or inland waterway transport.
“Free Alongside Ship” means that the seller delivers when the goods are placed alongside the vessel (e.g., on a quay or a barge) nominated by the buyer at the named port of shipment. The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are alongside the ship, and the buyer bears all costs from that moment onwards. The parties are well advised to specify as clearly as possible the loading point at the named port of shipment, as the costs and risks to that point are for the account of the seller and these costs and associated handling charges may vary according to the practice of the port. The seller is required either to deliver the goods alongside the ship or to procure goods already so delivered for shipment. The reference to
“procure” here caters for multiple sales down a chain (‘string sales’), particularly common in the commodity trades.
Where the goods are in containers, it is typical for the seller to hand the goods over to the carrier at a terminal and not alongside the vessel. In such situations, the FAS rule would be inappropriate, and the FCA rule should be used. FAS requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.
这项规则仅适用于海运和内河运输
“船边交货”是指卖方在指定装运港将货物交到买方指定的船边(例如码头上或驳船上),即完成交货。从那时起,货物灭失或损坏的风险发生转移,并且由买方承担所有费用。
当事方应当尽可能明确的在指定装运港指定出装货地点,这是因为到这一地点的费用与风险由卖方承担,并且根据港口交付惯例这些费用及相关的手续费可能会发生变化。
卖方在船边交付货物或者获得已经交付装运的货物。这里所谓的“获得”迎合了链式销售,在商品贸易中十分普遍。
当货物通过集装箱运输时,卖方通常在终点站将货物交给承运人,而不是在船边。在这种情况下,船边交货规则不适用,而应当适用货交承运人规则。
船边交货规则要求卖方在需要时办理货物出口清关手续。但是,卖方没有任何义务办理货物进口清关、支付任何进口税或者办理任何进口海关手续。
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.
Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
如果双方达成协议或者是有惯例可循,A1到A10条款中所述的单据可能是有同等效力的电子记录或手续。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods.
在需要办理海关手续时,卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,办理货物出口所需的一切海关手续。
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of carriage. However, if requested by the buyer or if it is commercial practice and the buyer does not give an instruction to the contrary in due time, the seller may contract for carriage on usual terms at the buyer’s risk and expense. In either case, the seller may decline to make the contract of carriage and, if it does, shall promptly notify the buyer.
卖方没有订立运输合同的义务。但若买方要求,或者如果是商业惯例而买方未适时给予卖方相反指示,则卖方可按照通常条件订立运输合同,费用和风险由买方承当。在以上任何一种情况下,卖方都可以拒绝订立此合同;如果拒绝,则应立即通知买方。
 
b) Contract of insurance保险合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that the buyer needs for obtaining insurance.
卖方没有订立保险合同的义务。但是应买方要求并由其承担风险和费用(如果有费用产生),卖方必须提供给买方订立保险时所需要的信息。
 
A4 Delivery交货
The seller must deliver the goods either by placing them alongside the ship nominated by the buyer at the loading point, if any, indicated by the buyer at the named port of shipment or by procuring the goods so delivered. In either case, the seller must deliver the goods on the agreed date or within the agreed period and in the manner customary at the port.
If no specific loading point has been indicated by the buyer, the seller may select the point within the named port of shipment that best suits its purpose. If the parties have agreed that delivery should take place within a period, the buyer has the option to choose the date within that period.
卖方必须在买方指定的装运港,在买方指定的装货地点(如果有指定的装货地点),将货物交至买方指定的船边,或者取得已经交付的货物。不论用哪种方式,卖方必须在约定的日期或者期限内,按照该港的习惯方式交付货物。
如果买方没有指定特别的装货地点,卖方可以在指定的装运港内选择最符合其目的的地点。如果双方约定在一定时期内交付货物,则买方可以在约定时期内选择交货日期。
 
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4 with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
除B5规定的情况外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已按照A4规定交货为止。
 
A6 Allocation of costs费用划分
The seller must pay卖方必须支付:
a) all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6; and
直至已经按照A4规定交货为止的与货物有关的一切费用,除了按照B6规定的应由卖方支付的;及
 
b) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export.
在需要时,货物出口时办理的海关手续费用,及应交纳的一切关税、税款和其他费用.
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must, at the buyer’s risk and expense, give the buyer sufficient notice either that the goods have been delivered in accordance with A4 or that the vessel has failed to take the goods within the time agreed. the time they have been delivered as envisaged in A4.
由买方承担风险和费用,卖方必须给予买方关于货物已按A4规定交付或者船舶未能在约定的时间内接收货物的充分通知。
If
a) the buyer fails to give notice in accordance with B7; or
b) the vessel nominated by the buyer fails to arrive on time, or fails to take the goods or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7; then the buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for
delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
 
A8 Delivery document交货凭证
The seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with the usual proof that the goods have been delivered in accordance with A4.
Unless such proof is a transport document, the seller must provide assistance to the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, in obtaining a transport document.
卖方承担费用并向买方提供关于货物已按A4规定交付的通常证明。
除非上述证明是运输单据,应买方请求并由买方承担风险和费用,卖方必须协助买方取得运输单据。
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export.
The seller must, at its own expense, package the goods, unless it is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须支付为了按照A4规定交货所必须进行的核对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用),还包括出口国有关当局强制进行的任何装运前的检验费用。
卖方必须自付货物包装费用,除非按照相关行业惯例,该种货物无需包装发运。卖方可以提供符合其安排的运输所要求的包装,除非买方在销售合同成交前已通知卖方具体的包装要求。包装应作适当标记。
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination.
The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.
有需要时,应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须及时的提供或给予买方协助,以帮助买方取得任何文件和信息,包括买方为了货物进口和/或运送到最终目的地所需要的与安全有关的信息。
卖方必须偿还买方所有因买方在提供或给予B10中规定的取得文件和信息方面的帮助时引起的花费和支出。
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.
Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方必须按照销售合同规定支付货物的价款。
如果双方达成协议或者是有惯例可循,B1到B2条款中所述的单据可能是有同等效力的电子记录或手续。
 
 B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods and for their transport through any country.
 
在需要办理海关手续时,买方必须自担风险和费用,由买方取得任何进口许可证或其他官方许可,并办理货物进口和从他国过境所需的一切海关手续。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The buyer must contract, at its own expense for the carriage of the goods from the named port of shipment, except where the contract of carriage is made by the seller as provided for in A3 a).
买方必须自行承担运费,订立自指定装运港运输货物的合同。卖方按照A3a)订立了运输合同时除外。
 
b) Contract of insurance保险合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance.
买方没有订立保险合同的义务。
 
B4 Taking delivery受领货物(接收货物)
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4.
买方必须在卖方依照A4的规定交货时受领货物。
 
B5 Transfer of risks
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from
风险转移
自依照A4的规定交货时起,买方承担货物灭失或损坏的一切风险。
如果买方没有按照B7的规定通知卖方;或者
买方指定的船只未按时到达,或未接收货物,或较B7通知的时间提早停止装货;
那么自约定的交货日期或期限届满时起,如果明确确定该项货物为合同项下之货物,买方承担货物灭失或损坏的一切风险。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must pay买方必须支付:
a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4, except, where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export as referred to in A6 b);
自按照A4的规定交货时起的与货物有关的一切费用,除了A6中b项规定的在需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用,及货物出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用;
 
b) any additional costs incurred, either because: 因发生下列情况产生的一切额外费用:
(i) the buyer has failed to give appropriate notice in accordance with B7, or
买方未按照B7规定及时通知卖方,及
 
(ii) the vessel nominated by the buyer fails to arrive on time, is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods; and
在已经明确确定该项货物为合同项下之货物的情况下,买方指定的货船没有及时到达,无法装载货物,或早于B7规定的时间停止装货产生的费用。
 
c) where applicable, all duties, taxes and other charges, as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and the costs for their transport through any country.
在需要时,货物进口时办理海关手续的费用及应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及从他国运输过境的费用。
 
B7 Notices to the seller通知卖方
The buyer must give the seller sufficient notice of the vessel name, loading point and, where necessary, the selected delivery time within the agreed period.
买方必须给卖方关于船舶的名称、装船地点以及,如有必要,在约定期限内选定的交付时间的充分通知。
 
B8 Proof of delivery提货证据
The buyer must accept the proof of delivery provided as envisaged in A8.
买方必须接受按照A8规定所提供的交付证明。
 
B9 Inspection of goods货物检验
The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.
The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.
The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.
买方必须以及时的方式向卖方提出任何安全信息要求,这样卖方才可能遵守A10。
买方必须偿还卖方所有因其在提供或给予A10中规定的取得文件和信息方面的帮助时引起的花费和支出。
应卖方要求并由其承担风险和费用,买方必须在适当的时候以及时的方式提供或给予卖方协助,以帮助卖方取得任何文件和信息,包括卖方为了货物运输和出口以及运经任何国家所需要的与安全有关的信息。
 
FOB
FREE ON BOARD
FOB (insert named port of shipment) FOB——船上交货(……指定装运港)
 
GUIDANCE NOTE
This rule is to be used only for sea or inland waterway transport.
“Free on Board” means that the seller delivers the goods on board the vessel nominated by the buyer at the named port of shipment or procures the goods already so delivered. The risk of loss of or damage to the goods passes when the goods are on board the vessel, and the buyer bears all costs from that moment onwards.
The seller is required either to deliver the goods on board the vessel or to procure goods already so delivered for shipment. The reference to “procure” here caters for multiple sales down a chain (‘string sales’), particularly common in the commodity trades.
FOB may not be appropriate where goods are handed over to the carrier before they are on board the vessel, for example goods in containers, which are typically delivered at a terminal. In such situations, the FCA rule should be used.
FOB requires the seller to clear the goods for export, where applicable. However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities.
本规则只适用于海运或内河运输。
“船上交货”是指卖方在指定的装运港,将货物交致买方指定的船只上,或者指(中间销售商)设法获取这样交付的货物。一旦装船,买方将承担货物灭失或损坏造成的所有风险。
卖方被要求将货物交至船只上或者获得已经这样交付装运的货物。这里所谓的“获得”迎合了连是销售,在商品贸易中十分普遍。
FOB不适用于货物在装船前移交给承运人的情形。比如,货物通过集装箱运输,并通常在目的地交付。在这些情形下,适用FCA的规则。
在适用FOB时,销售商负责办理货物出口清关手续。但销售商无义务办理货物进口清关手续、缴纳进口关税或是办理任何进口报关手续
 
A THE SELLER’ OBLIGATIONS卖方义务
A1 General obligations of the seller卖方的一般义务
The seller must provide the goods and the commercial invoice in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity that may be required by the contract.
Any document referred to in A1-A10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
根据双方合意或交易习惯任何A1至A10条提及的单据都可以作为同等效力的电子凭证或手续。
 
A2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, the seller must obtain, at its own risk and expense, any export licence or other official authorization and carry out all customs formalities necessary for the export of the goods.
在条约适用的情况下,卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并办理货物出口所需的一切海关手续。
 
A3 Contracts of carriage and insurance运输合同与保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of carriage. However, if requested by the buyer or if it is commercial practice and the buyer does not give an instruction to the
contrary in due time, the seller may contract for carriage on usual
terms at the buyer’s risk and expense. In either case, the seller may decline to make the contract of carriage and, if it does, shall promptly notify the buyer.
卖方没有义务为买方订立运输合同。但如果是根据买方要求或交易习惯且买方没有及时提出相反要求,由买方承担风险和费用的情况下,卖方可以按一般条款为买方订立运输合同。在上述任一种情况下,卖方有权拒绝为买方订立运输合同,如果卖方订立运输合同,应及时通知买方。
 
b) Contract of insurance保险合同
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, and expense (if any), with information that
the buyer needs for obtaining insurance.
卖方没有义务向买方提供保险合同。但是当买方要求的时候,卖方必须向买方提供买方
获得保险时所需要的信息,此时一切风险和费用(如果有的话)由买方承担。
 
A4 Delivery交货
The seller must deliver the goods either by placing them on board the vessel nominated by the buyer at the loading point, if any, indicated by the buyer at the named port of shipment or by procuring the goods so delivered. In either case, the seller must deliver the goods on the agreed date or within the agreed period and in the manner customary at the port.
If no specific loading point has been indicated by the buyer, the seller may select the point within the named port of shipment that best suits its purpose.
卖方必须将货物运到买方所指定的船只上,若有的话,就送到买方的指定装运港或由中间商获取这样的货物。在这两种情况下,卖方必须按约定的日期或期限内按照该港习惯方式运输到港口。
如果买方没有明确装运地,卖方可以在指定的装运港中选择最合目的的装运点。
 
A5 Transfer of risks风险转移
The seller bears all risks of loss of or damage to the goods until they have been delivered in accordance with A4 with the exception of loss or damage in the circumstances described in B5.
卖方要承担货物灭失或者损坏的全部风险,直至已经按照A4中的规定交付货物为止;但B5中规定的货物灭失或者损坏的情况除外。
 
A6 Allocation of costs费用划分
The seller must pay卖方必须支付:
a) all costs relating to the goods until they have been delivered in accordance with A4, other than those payable by the buyer as envisaged in B6; and
a)除由B6规定的理应由买方支付的以外,卖方必须支付货物有关的一切费用,直到已经按照A4规定交货为止;及
 
b) where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes and other charges payable upon export.
需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用。
 
A7 Notices to the buyer通知买方
The seller must, at the buyer’s risk and expense, give the buyer sufficient notice either that the goods have been delivered in accordance with A4 or that the vessel has failed to take the goods within the time agreed.
在由买方承担风险和费用,卖方必须给予买方说明货物已按照A4规定交货或者船只未能在约定的时间内接收上述货物的充分通知。
 
A8 Delivery document交货凭证
The seller must provide the buyer, at the seller’s expense, with the usual proof that the goods have been delivered in accordance with A4.
Unless such proof is a transport document, the seller must provide assistance to the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, in obtaining a transport document.
卖方必须自付费用向买方提供证明货物已按照A4规定交货的通常单据。
除非前项所述单据是运输单据,否则应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方协助,以取得运输单据。
 
A9 Checking –packaging –marking检查、包装、标志
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) that are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance
with A4, as well as the costs of any pre-shipment inspection mandated by the authority of the country of export. The seller must, at its own expense, package the goods, unless it
is usual for the particular trade to transport the type of goods sold unpackaged. The seller may package the goods in the manner appropriate for their transport, unless the buyer has notified the seller of specific packaging requirements before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须支付为按照A4规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用),以及出口国有关当局强制进行的装运前检验的费用。
卖方必须自付费用,包装货物,除非按照相关行业惯例,运输的货物无需包装销售。卖方必须以适合运输的形式包装货物,除非买方在订立销售合同前已经告知卖方特定的包装要求。包装应作适当标记。
卖方必须自费包装货物,除非所运送的货物按照交易习惯属于无需包装的种类。卖方可以以适合运输该货物的方式包装它们,除非在销售合同签订之前买方通知了卖方的具体包装要求。包装必须做上适当的标记
 
A10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The seller must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the buyer, at the buyer’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the buyer needs for the import of the goods and/or for their transport to the final destination.
The seller must reimburse the buyer for all costs and charges incurred by the buyer in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in B10.
在适用的情况下,应买方要求并由其承当风险和费用,卖方必须及时地给予买方一切协助,以帮助其取得他们所需要的货物进口和/或运送到最终目的地的一切单据及信息。(包含与安全因素相关的信息)
卖方必须向买方支付所有买方因提供或帮助卖方得到B10中规定的单据或信息而产生的费用。
 
B THE BUYER’ OBLIGATIONS买方义务
B1 General obligations of the buyer买方的一般义务
The buyer must pay the price of the goods as provided in the contract of sale.
Any document referred to in B1-B10 may be an equivalent electronic record or procedure if agreed between the parties or customary.
买方必须按照销售合同规定支付价款。
根据双方合意或交易习惯任何B1至B10条提及的单据都可以作为同等效力的电子凭证或手续
 
B2 Licences, authorizations, security clearances and other formalities
许可证、批准、安全通关及其他手续
 
Where applicable, it is up to the buyer to obtain, at its own risk and expense, any import licence or other official authorization and carry out all customs formalities for the import of the goods and for their transport through any country.
如果适用,买方在自担风险和费用的情况下,自行决定是否取得任何进口许可证或其他官方许可,或办理货物进口和在必要时从他国过境时所需的一切海关手续。
 
B3 Contracts of carriage and insurance运输合同和保险合同
a) Contract of carriage运输合同
The buyer must contract, at its own expense for the carriage of the goods from the named port of shipment, except where the contract of carriage is made by the seller as provided for in A3 a).
买方自己付费,必须签订从指定装运港运输货物的合同,除非卖方已经按照A3 a)的规定制定了运输合同。
 
b) Contract of insurance保险合同
The buyer has no obligation to the seller to make a contract of insurance.
买方没有义务向卖方提供保险合同。
 
B4 Taking delivery受领货物(接收货物)
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered as envisaged in A4.
买方必须在卖方A4中规定交货时受领货物
 
B5 Transfer of risks风险转移
The buyer bears all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4.
自货物按照A4规定交付之时起,买方要承担货物灭失或损失的全部风险。
If若:
a) the buyer fails to notify the nomination of a vessel in accordance with B7; or
买方没有按照B7规定通知船只的指定;或,
 
b) the vessel nominated by the buyer fails to arrive on time to enable the seller to comply with A4, is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance
with B7; then, the buyer bears all risks of loss of or damage to the goods:
买方指定的船只没有按期到达,以致卖方无法履行A4规定;或(指定船只)没有接管货物;或者(指定船只)较按照B7通知的时间提早停止装货。
那么,自以下所述之日起买方承担货物灭失或损失的全部风险):
 
(i) from the agreed date, or in the absence of an agreed date,
自协议规定的日期起,若没有协议约定的日期,
 
(ii) from the date notified by the seller under A7 within the agreed period, or, if no such date has been notified,
则自卖方按照A7规定的协议期限内的通知之日起,或者,若没有约定通知日期时,
 
(iii) from the expiry date of any agreed period for delivery, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods.
则自任一约定的交付期限届满之日起,但前提是,该货物已经被准确无疑地确定是合同规定之货物。
 
B6 Allocation of costs费用划分
The buyer must pay买方必须支付:
a) all costs relating to the goods from the time they have been delivered as envisaged in A4, except, where applicable, the costs of customs formalities necessary for export, as well as all duties, taxes and other charges payable upon export as referred to in A6 b);
自按照A4规定交货之时起与货物有关的一切费用,除了需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应交纳的一切关税、税款和在A6 b)种提到的其他费用;及
 
b) any additional costs incurred, either because: 以下两种情形之一将导致额外费用:
 
(i) the buyer has failed to give appropriate notice in accordance with B7, or
由于买方未能按照B7规定给予卖方相应的通知,
 
(ii) the vessel nominated by the buyer fails to arrive on time, is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7, provided that the goods have been clearly identified as the contract goods; and
买方指定的船只未按时到达,或未接收上述货物,或较按照B7通知的时间提早停止装货
除非该项货物已正式划归合同项下;及
 
c) where applicable, all duties, taxes and other charges, as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and the costs for their transport through any country.
需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及货物进口时办理海关手续的费用,以及货物从他国过境的费用。
 
B7 Notices to the seller通知卖方
The buyer must give the seller sufficient notice of the vessel name, loading point and, where necessary, the selected delivery time within the agreed period.
买方必须给予卖方有关船名、装船点、以及需要时在约定期限内所选择的交货时间的充分通知。
 
B8 Proof of delivery提货证据
The buyer must accept the proof of delivery provided as envisaged in A8.
买方必须接受按照A8规定提供的交货凭证。
 
B9 Inspection of goods货物检验
The buyer must pay the costs of any mandatory pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
 
B10 Assistance with information and related costs信息帮助和相关费用
The buyer must, in a timely manner, advise the seller of any security information requirements so that the seller may comply with A10.
The buyer must reimburse the seller for all costs and charges incurred by the seller in providing or rendering assistance in obtaining documents and information as envisaged in A10.
The buyer must, where applicable, in a timely manner, provide to or render assistance in obtaining for the seller, at the seller’s request, risk and expense, any documents and information, including security-related information, that the seller needs for the transport and export of the goods and for their transport through any country.
买方必须及时告诉卖方其对任何与安全有关的信息的要求,以使卖方可以遵循A10。
买方必须支付全部费用以及在A10中规定的卖方提供和给予协助使买方获取单据和信息所发生的一切费用。
在适用的情况下,应卖方要求并由其承当风险和费用,买方必须及时地提供或给予买方一切协助,以帮助其取得他们所需要的货物的运送和出口以及过境运输的一切单据及信息。(包含与安全因素相关的信息)

本期的内容各位读者们觉得如何?想了解更多资讯欢迎各位联系安徽译博翻译,译博翻译是立足于合肥的优质翻译服务公司!