把“清点产品”说成count product,这样的翻译,不适合去外企

有的英语表达难以猜到意思,一般都有具体语境才好理解。
安徽译博翻译小编为您带来一篇关于英语的文章。安徽译博翻译是安徽翻译公司中的佼佼者,立足合肥,辐射全国,争做专业、优质的合肥翻译公司

把“清点产品”说成count product,这样的翻译,不适合去外企


有的英语表达难以猜到意思,一般都有具体语境才好理解。比如说,要表达“定制产品”,翻译成make the products as your need,虽然也对,但是外企常说customize products as requested;要表达“下岗”,翻译成lose job 也可以,一般还会说be laid off;要表达“供你参考”,说for you to check就非常不地道,外企说for your reference,或者for your information;要表达“受到好评”,翻译成receive good praise并不好,一般都说gain positive feedback;要表达“频繁换工作”,说成change jobs frequently,就过于直白,可以说hop from job to job

当然语言是活的,该说什么,是由你长期积累形成的意识决定的。英语素养高的同学,自然可以脱口说出地道,实用的词汇。我们现在来学习如何表达“清点产品”这个意思。听到同学说最多的是count products,所谓的“清点”,不就是数数吗?老实说,回答不对。这样翻译,外企老板对你的英语不放心。清点除了有数的意思之外,还有记录下来的意思。“清点产品”的地道说法是take an inventory of products。单词inventory就是“库存,财产清单”的意思。

我们通过例句来学习take an inventory of 的用法:
Let's take an inventory of the supply closet.
我们来清点一下柜里的办公用品。
Boss lets the warhouse workers to take an inventory of products every month.

好啦,我们今天就学这些表达。我们温习一下:“定制产品”customize products as requested;下岗 be laid off;供你参考 for your information,或者for your reference;受到好评 gain positive feedback;频繁跳槽 hop from job to job。

翻译行业是朝阳产业,随着需求量增大,客户对质量的要求也不断提高。安徽译博翻译致力于成为合肥专业、优质、优惠的翻译公司,坚守翻译行业的职业素养,整合优质译员资源,全心服务客户。